Elles étaient brisées de fatigue
(они были разбиты от усталости) et pâles de faim (и бледны от голода), n'ayant rien pris depuis le départ (так как с самого отъезда ничего не ели: «ничего не поев»). Mme Rivet se précipita (г-жа Риве бросилась /им навстречу/), les fit descendre l'une après l'autre (помогла им сойти, одной за другой), les embrassant aussitôt qu'elles touchaient terre (и обнимая их, как только они становились на землю); et elle ne se lassait point de bécoter sa belle-sœur (она беспрестанно целовала золовку;Une bonne omelette
(вкусная яичница) que suivit une andouille grillée (за которой следовала жареная колбаса), arrosée de bon cidre piquant (запиваемая: «орошаемая» хорошим шипучим сидром;Une heure sonnait quand on arriva devant la porte du menuisier.
Elles étaient brisées de fatigue et pâles de faim, n'ayant rien pris depuis le départ. Mme Rivet se précipita, les fit descendre l'une après l'autre, les embrassant aussitôt qu'elles touchaient terre; et elle ne se lassait point de bécoter sa belle-sœur, qu'elle désirait accaparer. On mangea dans l'atelier débarrassé des établis pour le dîner du lendemain.
Une bonne omelette que suivit une andouille grillée, arrosée de bon cidre piquant, rendit la gaieté à tout le monde. Rivet, pour trinquer, avait pris un verre, et sa femme servait, faisait la cuisine, apportait les plats, les enlevait, murmurant à l'oreille de chacun: «En avez-vous à votre désir?» Des tas de planches dressées contre les murs et des empilements de copeaux balayés dans les coins répandaient un parfum de bois varlopé, une odeur de menuiserie, ce souffle résineux qui pénètre au fond des poumons.
On réclama la petite, mais elle était à l'église, ne devant rentrer que le soir.
La compagnie alors sortit pour faire un tour dans le pays.
Des tas de planches
(кучи досок) dressées contre les murs (прислоненных к стенам) et des empilements de copeaux (и вороха стружек;On réclama la petite
(/гости/ пожелали увидеть девочку;La compagnie alors sortit
(тогда вся компания вышла) pour faire un tour dans le pays (решив прогуляться в округе;