Les parents, en tenue de fête
(родители, разодетые по-праздничному;La petite église recommençait à sonner. Son tintement frêle de cloche pauvre montait se perdre à travers le ciel, comme une voix trop faible, vite noyée dans l'immensité bleue.
Les communiants sortaient des portes, allaient vers le bâtiment communal qui contenait les deux écoles et la mairie, et situé tout au bout du pays, tandis que la «maison de Dieu» occupait l'autre bout.
Les parents, en tenue de fête avec une physionomie gauche et ces mouvements inhabiles des corps toujours courbés sur le travail, suivaient leurs mioches. Les petites filles disparaissaient dans un nuage de tulle neigeux semblable à de la crème fouettée, tandis que les petits hommes, pareils à des embryons de garçons de café, la tête encollée de pommade, marchaient les jambes écartées, pour ne point tacher leur culotte noire.
C'était une gloire pour une famille quand un grand nombre de parents, venus de loin, entouraient l'enfant: aussi le triomphe du menuisier fut-il complet. Le régiment Tellier, patronne en tête, suivait Constance; et le père donnant le bras à sa sœur, la mère marchant à côté de Raphaële, Fernande avec Rosa, et les deux Pompes ensemble, la troupe se déployait majestueusement comme un état-major en grand uniforme.
L'effet dans le village fut foudroyant.
C'était une gloire pour une famille
(это было гордостью для семьи) quand un grand nombre de parents, venus de loin (когда многочисленные, приехавшие издалека родственники), entouraient l'enfant (окружали ребенка): aussi le triomphe du menuisier fut-il complet (поэтому торжество столяра было полное). Le régiment Tellier (/весь/ полк Телье), patronne en tête (с начальницей во главе), suivait Constance (следовал за Констанцией); et le père donnant le bras à sa sœur (отец вел под руку сестру), la mère marchant à côté de Raphaële (мать шла рядом с Рафаэлью), Fernande avec Rosa, et les deux Pompes ensemble (Фернанда с Розой, и Насосы вместе), la troupe se déployait majestueusement (отряд развернулся величественным /шествием/) comme un état-major en grand uniforme (словно генеральный штаб в полной парадной форме).L'effet dans le village fut foudroyant
(все село было потрясено;C'était une gloire pour une famille quand un grand nombre de parents, venus de loin, entouraient l'enfant: aussi le triomphe du menuisier fut-il complet. Le régiment Tellier, patronne en tête, suivait Constance; et le père donnant le bras à sa sœur, la mère marchant à côté de Raphaële, Fernande avec Rosa, et les deux Pompes ensemble, la troupe se déployait majestueusement comme un état-major en grand uniforme.
L'effet dans le village fut foudroyant.
A l'école, les filles se rangèrent sous la cornette de la bonne sœur, les garçons sous le chapeau de l'instituteur, un bel homme qui représentait; et l'on partit en attaquant un cantique.