Отставив пергамент подсушиться, Джи сделал глоток травяного чая и приступил ко второму письму для наставницы. В нём он подробно рассказал о последних месяцах путешествия, об истории, поведанной Юйлань, и попросил Ло Фэй не беспокоиться, заверив, что после истребления демона он вместе с отцом и Энлэем вернётся на Туманные острова.
Юноша потер лоб и устало прилег на столешницу. Он невыносимо хотел спать. Полежав некоторое время, он нехотя поднялся и подошёл к окну. Внизу на западной стороне плато земля была устелена покрывалами из крон азалий и полей лекарственных растений, а вдали за пределами Тяньшань поблескивали лотосовые озера и едва различимые деревни.
Полюбовавшись на ночной пейзаж, Джингшен задернул шторы и погасил свечу. Светлый шёлковый полог, за которым пряталась кровать, напоминал ему о родной комнате — не в Обители Ло Фэй, а в доме, где он более шестидесяти лет прожил с матерью. Он попытался выбросить из головы печальные мысли и отодвинул ткань в сторону.
Скоро, скоро он вернётся на родину.
Глава шестнадцатая
Сила Священной Жемчужины
Утром следующего дня Джингшен умылся, заплел волосы в косу, надел коралловое ханьфу и, прихватив письма, вышел в коридор. Было позднее утро, и слуги пагоды занимались привычными делами: таскали воду, разносили по комнатам постиранную одежду, подметали полы и до блеска начищали лотосовые лампы. Потоптавшись, юноша окликнул пробегающего мимо ученика Юйлань и спросил, где можно найти Дахао. Тот задумался на секунду, но быстро догадался, о ком идет речь. Оказалось, что Дахао — один из самых доверенных подчиненных Юйлань, которые выполняют только её личные поручения. Ученик сообщил, что в свободное время слугу часто видят в библиотеке.
Джи отыскал Дахао на втором ярусе заставленного книжными шкафами зала. Молодой слуга сосредоточенно просматривал свитки с медицинскими трактатами, когда юноша подошел к нему со спины.
— Извините, могу я попросить вас доставить эти письма?
Дахао бросил на него взгляд поверх длинного свитка и положил его обратно на полку.
— Конечно. Госпожа Юйлань попросила выполнять все ваши требования, господин Джингшен.
— Даже так, — удивился Джи. Он неловко кашлянул. — Это очень важные письма. То, что с синей лентой, можете оставить на почте Син Юна или Анли в Долине Журавлей. Второе, с алой лентой, доставьте Благородному Генералу Хэ.
Дахао чуть не выронил стопку книг.
— Не переживайте! Вам нужно найти в лесу Вечных кленов кусты камелии. Прикоснитесь к ним и окажетесь возле древнего храма. Доставьте письмо Хэ и скажите ему, что оно от меня. Он не станет вас прогонять.
— Это большая честь для меня…
— Как раз потому, что вы ответственный, я поручаю письма вам. И ещё, попросите хозяина постоялого двора «Чэн-шэнь» присматривать за моим конем. Он с рыжевато-коричневым окрасом, вы не перепутаете.
— Будет сделано.
В полдень служанка позвала Джингшена в сад на западном берегу озера. Спустившись с тропы, юноша разглядел среди бело-розовых облаков магнолий изогнутую крышу беседки. В ней на нефритовой скамье сидела Юйлань и разливала чай, изящно придерживая длинный рукав. Услышав стук сапог, она взглянула на Джингшена и улыбнулась.
— Доброе утро, юный бессмертный. Не составишь мне компанию за послеполуденным чаем?
Джингшен обхватил ладонь кулаком и низко поклонился.
— С удовольствием, госпожа. Вы ответите на вопросы, которые я не успел задать вам вчера?
— Непременно. Мне тоже нужно, чтобы ты рассказал мне кое о чем. Но сначала давай насладимся этим прекрасным весенним утром и свежезаваренным тегуаньинь66
?Джингшен сел напротив неё, и женщина пододвинула к нему пиалу со светло-зелёным чаем и блюдце с оранжевыми кусочками.
— Попробуй абрикосовое желе. Этот фрукт выводит из организма яд и способствует омоложению.
— Нам с вами молодеть некуда, — усмехнулся Джингшен, но уступил просьбе и подцепил палочками студенистый десерт.
Юйлань сдержанно засмеялась и взмахнула рукой, позвякивая браслетами.
— Шутник! Твой отец более серьезный человек.
— А каков он? — поинтересовался юноша, делая глоток из пиалы. Сладковатый чай тек по горлу жидким мёдом и кружил голову ароматом сирени. — В детстве мне говорили, что я мало похож на мать.
— Хо Ян… — бессмертная опустила чашу и печально посмотрела в сторону озера, отражающего ярко-голубое небо. — Он всегда приходит на помощь слабым и не признает несправедливости. Он похож на незатухающее пламя, которое освещает и греет союзников, но сжигает дотла врагов. Теплый, добросердечный, внимательный и чуткий в общении с друзьями, Хо Ян становится серьезным, упрямым и бесстрашным, когда кому-то угрожает опасность. Иногда он даже пугал меня своим неудержимым боевым духом.
— Похоже на меня.
— Да, у вас много общего. Но ты более…
— Чувствительный? Беззаботный? — предположил юноша. — Только не говорите, что рассеянный, прошу.