Читаем Гарри Поттер и философский камень полностью

Алхимия (6) [alchemy] — область средневекового знания, положившая начало современной химии и физике. Изыскания и в самом деле были направлены на получение квинтэссенции (она же философский камень). В процессе, однако, алхимики нашли и описали огромное количество химических элементов и соединений, заложили основы методов лабораторного исследования и сделали некоторое количество интересных открытий (все знают о порохе; менее известным является пример технологии производства фарфора, которую один немецкий алхимик повторил независимо от китайцев). По большей части, применяя запутанные последовательности химических манипуляций, в золото пытались превратить свинец (но подходили к этому делу не с того конца; теперь известно, что никакой сложности в подобном превращении нет — свинец и золото стоят в периодической таблице рядом, и достаточно пучка быстрых нейтронов, чтобы атомы свинца, после пары ядерных реакций, перешли в стабильный изотоп золота. Проблема только в том, что такой пучок стоит гораздо дороже, чем получившееся в результате золото).

Альберих Грюнион (6) [Alberic Grunnion] — в книге, колдун на карточке из серии «Знаменитые колдуны и ведьмы». В «Песни о нибелунгах» Альберих — карлик (король гномов), охраняющий сокровища при помощи tarnkappe, плаща, который делает его невидимым (см. Накидка-невидимка). Зигфрид отбирает у него этот плащ, в результате чего Альберих за сокровищами не услеживает, и начинаются большие проблемы. Grunion (с одним «н») — мелкая (15 см) морская рыбка, Leuresthes tenuis,

встречается исключительно у берегов Калифорнии. С другой стороны, звучит подозрительно похоже на фирму, в которой работает дядя Вернон — случайно ли? (JKR) предупреждает, что от этой семьи стоит ждать сюрпризов в последующих книгах.

Альбус Дамблдор (1) [Albus Dumbledore] — директор [headmaster] Хогвартской школы (c 1971 (JKR); перед этим, как и Макгонагелл, был профессором Превращений). Выпускник Грифиндора. Величайший колдун cовременности; единственный, кого боялся Вольдеморт в зените своей власти. Отказался от поста министра магии (который был предложен ему в начале 1970х — JKR). Родился приблизительно в 1840, поскольку ко времени событий в (I) ему 150 лет (JKR). Не совсем понятно при этом, какую помощь он мог оказать Николя Флямелю в области алхимии — тому к моменту его рождения было уже больше 500 лет, что было бы невозможно без философского камня. Колдуны живут дольше муглей, но не настолько (JKR). На староанглийском dumbledore означает «шмель» (современное звукоподражательное bumblebee ему, без сомнения, родственно); выбрано потому, что Дамблдор любит ходить и напевать (гудеть) себе под нос (JKR). Albus (лат.) — «белый»; во-первых, из-за седых волос и бороды (JKR), во-вторых, как противостояние чёрным силам, в третьих — см. Агриппа. Фамилия Appledore встречается у Толкиена (хоббитская) и А. Милна («Рыцарь, у которого не скрипели доспехи», сэр Томас Том Эпплдорский).

«Анализ недавних событий в области чародейства» (12) [Study of Recent Developments in Wizardry] — книга из Хогвартской библиотеки, в которой не

упоминается о Николя Флямеле.

Анжелина Джонсон (11) [Angelina Johnson] — ведьма, ученица Хогвартса (1989-), Разобрана в Грифиндор. Догоняла команды колледжа по квиддичу, «и к тому же такая хорошенькая» (эта фраза Ли Джорданa сподвигла создателей (К) на то, чтобы и её сделать чернокожей).

Аргус Филч (8) [Argus Filch] — Хогвартский сторож [caretaker]. Аргус (или Панопт, «всеглаз») — в гречеcкой мифологии стоглазое чудовище, которому ревнивая Гера, жена Зевса, поручила следить за Ио, новой фавориткой мужа. Аргус эту задачу блестяще провалил, и в наказание Гера пересадила его глаза на хвост павлину. Английский глагол to filch значит «стибрить, подделать».

Арсений Стопка

(5) [Arsenius Jigger] — колдун, автор учебника «Колдовские настои и зелья». Arsenius имеет отношение к arsenium — мышьяк, химический элемент (As), весьма ядовит как в свободном виде, так и в соединениях; однако разнообразные соли его кислот использовались в алхимических изысканиях. Jigger — небольшая склянка и мера жидкостей (т. е., столько, сколько в неё входит).

Асфодель (8) [asphodel] — магическое растение; в поэтическом каноне асфодели цветут в Элизиуме (раю). В книге — составная часть зелья, Глотка Смерти (вместе с отваром полыни).

Багшот, Батильда (5) — см. Батильда Багшот

Бадьян

(14) [dittany] — вполне реальное растение, используется в народной медицине для заживления ран (по легенде, способно «выгонять» из них наконечники стрел и прочие осколки).

Барон, Кровавый (7) — см. Кровавый Барон

Баруффио (10) [Baruffio] — колдун. Всё, что о нём известно — это что он однажды переврал заклинание, с печальными последствиями.

Батильда Багшот (5) [Batilda Bagshot] — ведьма, автор учебника «История магии» [A History of Magic]. Неподалёку от Лондона есть город Bagshot.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (народный перевод)

Квиддитч сквозь века
Квиддитч сквозь века

Кроме серии из семи книг, которые Роулинг собирается написать о всех семи годах учебы Гарри в Хогвартсе, она попутно издала две брошюры, имеющие самое прямое отношение к магическому миру в общем, и к нашим троим маленким волшебникам в частности. Р' сущности, это учебники, которые Гарри читает в СЃРІРѕР№ первый год пребывания в Хогвартсе. Книги были написаны еще с РѕРґРЅРѕР№ очень важной целью — все поступившие РѕС' РёС… продажи средства Р±СѓРґСѓС' переданы в благотворительный фонд Comic Relief UK. Это замечательная благотворительная организация, которая прежде всего занимается организацией различных проектов в Африке (решение проблемы голодающих детей и так далее).Первая из РЅРёС… — это «Квиддитч СЃРєРІРѕР·ь века», та самая, которую запоем перечитывают наши юные герои! Р' книге РїРѕРґСЂРѕР±но и с СЋРјРѕСЂРѕРј описана история возникноваения волшебной РёРіСЂС‹, формирования ее правил, самые известные команды, и многое, многое другое. Сама писательница РіРѕРІРѕСЂРёС', что в детстве была ужасно неспортивной, однако, в один прекрасный день решила, что в волшебном мире не хватает такой РёРіСЂС‹, которой Р±С‹ волшебники увлекались так же, как, скажем, магглы увлекаются футболом. Р

Джоан Роулинг

Фэнтези

Похожие книги

Странный мир
Странный мир

Звук автомобильного мотора за спиной Славку не удивил. В лесу нынче людно. На Стартовой Поляне собирается очередная тусовка ролевиков. И это наверняка кто-то из их компании. Почему бы не прокатиться и заодно не показать дорогу симпатичной девушке по имени Агриппина? Однако поездочка оказалась намного длиннее и уж точно круче всего того, что могли бы придумать самые отвязные толкиенисты. Громыхнуло, полыхнуло, тряхнуло, и джип вдруг очутился в воде. То есть реально тонул. А когда пассажиры героически выбрались на берег, обнаружили степь да степь кругом и ни намека на присутствие братьев по разуму. Оставалось одно – как упомянутому в песне «отчаянному психу», попробовать остаться в живых на этом необитаемом острове с названием Земля. А потом, может, и разобраться: что случилось и что со всем этим делать…

Александр Иванович Шалимов , Александр Шалимов , Сергей Александрович Калашников , Элизабет Анадерта

Фантастика / Попаданцы / Постапокалипсис / Современная проза / Фантастика для детей