Читаем Гарри Поттер и философский камень полностью

Галеон (5) [galleon] — название колдовской золотой монеты. В одном галеоне 17 сиклей, или 493 кнутса (интересно, помнила ли об этом сама Роулинг, когда заставила полную даму у аптеки (5) бормотать о «печени дракона по 17 сиклей за унцию» — т. е., ровно по галеону? Всё равно как говорить «100 копеек» вместо «рубль»). Странные соотношения (про которые Хагрид весело замечает «Куда уж проще!») — пародия на сохранявшуюся до недавнего времени (точнее, 1971) в Англии денежную систему, когда фунт стерлингов делился на двадцать шиллингов, в каждом из которых было по двенадцать пенсов (а в дополнение к ним имелась гинея — двадцать один шиллинг). Сейчас шиллинги отменены, а фунт равен ста пенсам. Перевод колдовской валюты в муглевую и наоборот (о том, что это возможно, явно сказано в (II-4)) — ещё один пример неточности (см. статью Хронология), которую Роулинг (при своей любви к деталям) позволила себе допустить. Сама она утверждает, что в галеоне примерно 5 английских фунтов (JKR); в книге «Небывалые твари и где их искать» приводится следующая пропорция: 34 миллиона галеонов — 174 миллиона фунтов (примерно), что даёт 5,12 фунтов за галеон. Однако цена той же самой книги проставлена в английской (3,50) и колдовской (14 сиклей 3 кнутса) валюте, то есть 4,12 фунта на галеон. Само слово обозначает некоторый вид парусного корабля.

Гарри Поттер (1) [Harry Potter] — колдун, сын Лили и Джеймса Поттеров, «Мальчик, который остался жив». Родился 31 июля 1980. С 1 ноября 1981 живёт у дяди и тёти по материнской линии (см. мистер и миссис Дурсли), «самых наимуглистых муглей». С 1991 — в Хогвартской школе, Разобран в Грифиндор. Искатель команды колледжа по квиддичу. Буквально potter — горшечник. Поттер — очень «обыкновенная» фамилия; в юности Роулинг дружила с братом и сестрой Поттерами (JKR).

Гасилка (1) [put-outer] — магическое устройство, предназначенное для временного выключения уличных фонарей; похоже на зажигалку.

Гебридский чёрный (14) — см. Дракон, Гебридский чёрный.

Герб Хогвартса (3) — состоит из символов четырёх колледжей (лев, орёл, барсук и змея), окружающих букву «Х» (в оригинале, естественно, «H»). На фронтисписе английского издания приведена иллюстрация, на которой также имеется девиз по-латыни: «Draco dormiens nunquam titillandus» (в конце по правилам надо бы поставить модальный глагол «est», но не обязательно) — переводится он примерно как «Спящего дракона не пробуждай» (буквально — «никогда защекочен бысть»).

Гермиона Грейнджер (6) [Hermione Granger] — ведьма муглевого происхождения, ученица Хогвартса (1991-), Разобрана в Грифиндор. Родилась 19 сентября (JKR) 1980 г. Удивительный контраст между экзотическим именем (Гермиона — королева в «Зимней сказке» Шекспира) и прозаической фамилией (granger — крестьянин, фермер); таким образом явно подчёркивается, с одной стороны, её внутреннее благородство, а с другой — неволшебное происхождение.

«Главные колдовские события двадцатого века»

(6) [Great Wizarding Events in the Twentieth Century] — книга из Хогвартской библиотеки, в которой не упоминается о Николя Флямеле.

Глоток Смерти (8) [The Draught of the Living Death] — в книге сильное снотворное зелье, получаемое из (реальной) настойки полыни и (мифического) корня асфоделя.

Гоблин (5) [goblin] — в книге, невысокие создания, которые управляют Гринготтом; вся история магии усеяна их многочисленными восстаниями. В фольклоре гоблины чаще всего высокого роста.

Годрикская Лощина (1) [Godric's Hollow] — деревня, по всей видимости (частично, т. к. в (III-5) утверждается, что в Британии всего одна полностью колдовская деревня, и это не она) населённая колдунами. Место жительства Джеймса и Лили Поттеров. Годрик — имя Грифиндора, основателя Грифиндорского колледжа.

Гойл (6) [Goyle] — колдун, ученик Хогвартса (1991-), Разобран в Слизерин. «Своей глупостью едва ли не превосходил свою злобу». Один из «телохранителей» Драко Малфоя. От (JKR) мы узнаём его имя — Грегори [Gregory].

Голова, Кабанья (16) — см. Кабанья Голова

Гордон

(3) [Gordon] — приятель Дадли Дурсли. Фамилия в книге не указана.

Грейнджер, Гермиона (6) — см. Гермиона Грейнджер

Григорий Подлиза (9) [Gregory the Smarmy] — скорее всего, какой-то древний колдун; в одном из коридоров Хогвартса стоит его бюст, за которым есть потайной ход из школы.

Гринготт (5) [Gringotts] — колдовской банк (единственный), под управлением гоблинов. Лондонское отделение, вход в которое находится в Пендикулярном переулке, расположено под городом (Хагрид утверждает, что на «сотни миль вглубь», но скорее всего преувеличивает — радиус Земли всего 4000 миль). Слово-«кошелёк» (по Шалтаю-Болтаю): Grin — ухмылка (на лице гоблина?); ingot — слиток (например, золота). Для съёмок главного зала Гринготта в (К) было на один день позаимствовано посольство Австралии в Великобритании, на лондонском Стрэнде.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (народный перевод)

Квиддитч сквозь века
Квиддитч сквозь века

Кроме серии из семи книг, которые Роулинг собирается написать о всех семи годах учебы Гарри в Хогвартсе, она попутно издала две брошюры, имеющие самое прямое отношение к магическому миру в общем, и к нашим троим маленким волшебникам в частности. Р' сущности, это учебники, которые Гарри читает в СЃРІРѕР№ первый год пребывания в Хогвартсе. Книги были написаны еще с РѕРґРЅРѕР№ очень важной целью — все поступившие РѕС' РёС… продажи средства Р±СѓРґСѓС' переданы в благотворительный фонд Comic Relief UK. Это замечательная благотворительная организация, которая прежде всего занимается организацией различных проектов в Африке (решение проблемы голодающих детей и так далее).Первая из РЅРёС… — это «Квиддитч СЃРєРІРѕР·ь века», та самая, которую запоем перечитывают наши юные герои! Р' книге РїРѕРґСЂРѕР±но и с СЋРјРѕСЂРѕРј описана история возникноваения волшебной РёРіСЂС‹, формирования ее правил, самые известные команды, и многое, многое другое. Сама писательница РіРѕРІРѕСЂРёС', что в детстве была ужасно неспортивной, однако, в один прекрасный день решила, что в волшебном мире не хватает такой РёРіСЂС‹, которой Р±С‹ волшебники увлекались так же, как, скажем, магглы увлекаются футболом. Р

Джоан Роулинг

Фэнтези

Похожие книги

Странный мир
Странный мир

Звук автомобильного мотора за спиной Славку не удивил. В лесу нынче людно. На Стартовой Поляне собирается очередная тусовка ролевиков. И это наверняка кто-то из их компании. Почему бы не прокатиться и заодно не показать дорогу симпатичной девушке по имени Агриппина? Однако поездочка оказалась намного длиннее и уж точно круче всего того, что могли бы придумать самые отвязные толкиенисты. Громыхнуло, полыхнуло, тряхнуло, и джип вдруг очутился в воде. То есть реально тонул. А когда пассажиры героически выбрались на берег, обнаружили степь да степь кругом и ни намека на присутствие братьев по разуму. Оставалось одно – как упомянутому в песне «отчаянному психу», попробовать остаться в живых на этом необитаемом острове с названием Земля. А потом, может, и разобраться: что случилось и что со всем этим делать…

Александр Иванович Шалимов , Александр Шалимов , Сергей Александрович Калашников , Элизабет Анадерта

Фантастика / Попаданцы / Постапокалипсис / Современная проза / Фантастика для детей