— Ну всё, быть беде, Молли, — сказал он, усевшись в кресло у камина и без энтузиазма ковыряя вилкой слегка пожухшую цветную капусту. — Рита Вритер всю неделю рыла носом землю, выискивала, какие ещё ошибки допустило министерство. И откопала-таки историю про бедную Берту. Завтра в «Оракуле» статья. Я же
— Мистер Сгорбс уже давно об этом говорит, — тут же влез Перси.
— Сгорбсу очень повезло, что Рита не узнала про Винки, — раздражённо ответил мистер Уизли. — Материала хватило бы на неделю: домовый эльф работника министерства пойман с палочкой, создавшей Смертный Знак.
— Мы ведь уже выяснили, что эта Винки, хотя и очень безответственная, Знака всё же не
— А по-моему, мистеру Сгорбсу очень повезло, что никто в «Оракуле» не знает, как жестоко он обращается с эльфами, — сердито буркнула Гермиона.
— Ну, Гермиона, полегче! — вспылил Перси. — Мистер Сгорбс — высокопоставленный чиновник, он заслуживает того, чтобы ему беспрекословно подчинялись его слуги...
— То есть его
— Мне кажется, вам лучше пойти наверх и проверить, всё ли собрано! — прервала спор миссис Уизли. — Идите все, быстро!
Гарри закрыл набор для техобслуживания мётел, вскинул на плечо «Всполох» и вместе с Роном отправился наверх. Под крышей шум дождя слышался гораздо громче и сопровождался свистом и воем ветра, не говоря уж о периодических воплях чердачного упыря. Как только мальчики вошли, Свинринстель защебетал и заметался по клетке. Похоже, вид наполовину упакованных сундуков ввергал его в неконтролируемый восторг.
— Пихни ему «Совячьей радости». — Рон бросил Гарри пакет. — Может, заткнётся.
Гарри просунул пару кусочков корма сквозь прутья решётки и отвернулся к своему сундуку. Рядом стояла клетка Хедвиги, по-прежнему пустая.
— Уже больше недели. — Гарри грустно поглядел на одинокий насест. — Рон, как думаешь, Сириуса не схватили?
— Не-а, написали бы в «Оракуле», — мотнул головой Рон. — Министерство непременно похвасталось бы, что поймало хоть
— Да, наверное...
— Слушай, тут тебе мама вещи купила на Диагон-аллее. И взяла для тебя в банке денег... и постирала все твои носки.
Рон сгрузил Гарри на раскладушку гору свёртков, швырнул туда же кошель и кучу носков. Гарри начал разворачивать покупки. Помимо «Сборника заклинаний (часть четвёртая)» Миранды Истреб ему купили горсть новых перьев, двенадцать рулонов пергамента и ингредиенты для зелий — у него почти кончились толчёные позвонки скорпены и экстракт белладонны. Когда он стал запихивать нижнее бельё в котёл, Рон в отвращении возопил:
— А это ещё что за гадость?
Он держал нечто непонятное — длинное платье из бордового бархата. Воротник и рукава были оторочены замшелыми кружевами.
В дверь постучали, и вошла миссис Уизли — она принесла гору выстиранных и выглаженных школьных мантий.
— Вот, держите, — сказала она, раскладывая мантии на две стопки. — И уложите как следует, чтоб не помялись.
— Мам, ты положила мне платье Джинни. — Рон протянул миссис Уизли бордовую хламиду.
— Никакой не Джинни, — возразила миссис Уизли, — это твоё. Парадная мантия.
—
— Парадная мантия! — повторила миссис Уизли. — В школьном списке сказано, что в этом году вам понадобится парадная форма... мантия для торжественных случаев.
— Да ты издеваешься, — потрясённо прошептал Рон. — Я это не надену ни за что.
— Все их надевают, Рон! — рассердилась миссис Уизли. — Они все такие! И у папы есть... для мероприятий.
— Да я скорее нагишом пойду, — упёрся Рон.
— Не глупи, — попыталась урезонить его миссис Уизли, — вам полагается парадная мантия, это указано в списке. Я и Гарри тоже купила... покажи, Гарри...
С некоторым трепетом Гарри открыл последний свёрток. Оказалось, всё не так плохо: на его парадной мантии не было кружев, и вообще, она была приблизительно такая же, как обычная, только не чёрная, а бутылочно-зелёная.
— Я подумала, она хорошо оттенит твои глаза, мой милый, — нежно произнесла миссис Уизли.
— Ну да, эта — нормальная! — Рон сердито смотрел на парадную мантию Гарри. — А почему мне нельзя что-нибудь такое же?
— Потому что... потому что я купила её в магазине подержанного платья, а выбор там небогат! — Щёки миссис Уизли вспыхнули.
Гарри отвёл глаза. Он бы с радостью поделился с Уизли своими деньгами, но знал, что Уизли никогда не согласятся.
— Я этого ни за что не надену, — упрямо повторил Рон. — Ни — за — что.
— Отлично, — рявкнула миссис Уизли. — Пойдёшь голый, А ты, Гарри, не забудь его сфотографировать. Видит небо, мне не вредно повеселиться.
И она вылетела из комнаты, хлопнув дверью. Раздалось какое-то клокотанье. Свинринстель подавился слишком большим куском «Совячьей радости».
— Почему всё, что у меня есть, такая дрянь?! — в сердцах воскликнул Рон, направляясь к Свинринстелю, чтобы разлепить ему клюв.
Глава одиннадцатая. В «Хогварц-экспрессе»