Огонь в Кубке снова покраснел. Полетели искры. Язык пламени выстрелил в воздух и вынес ещё один кусочек пергамента.
Длинной рукой Думбльдор как будто машинально схватил этот обрывок. Отодвинул от себя и уставился на имя, которое там значилось. Повисла долгая пауза: Думбльдор оторопело взирал на пергамент, а весь зал взирал на Думбльдора. Затем тот прочистил горло и прочитал:
—
Глава семнадцатая. Четыре чемпиона
Гарри сидел, чувствуя, что к нему повернуты все головы в Большом зале. Он был ошарашен. Он оцепенел. Абсолютно очевидно — он задремал. Ему всё померещилось.
Аплодисментов не было. В зале нарастал гомон, точно зажужжал рассерженный пчелиный рой; некоторые привставали, чтобы получше разглядеть окаменевшего Гарри.
Профессор Макгонаголл вскочила, стремительно прошла позади Людо Шульмана и профессора Каркарова и что-то горячо зашептала Думбльдору, а тот, слегка нахмурившись, склонил к ней ухо.
Гарри повернулся к Рону с Гермионой; из-за них, разинув рты, на него смотрел весь гриффиндорский стол.
— Я не подавал заявки, — бесцветно сказал Гарри, — вы же знаете, я не подавал.
Оба ответили ему такими же бесцветными взглядами.
За учительским столом профессор Думбльдор, кивнув профессору Макгонаголл, выпрямился.
— Гарри Поттер! — снова провозгласил он. — Гарри! Подойди, будь любезен.
— Иди, — шепнула Гермиона, легонько его подтолкнув.
Гарри встал и споткнулся, наступив на подол собственной мантии. Он двинулся по проходу между гриффиндорским и хуффльпуффеким столами. Шёл он целую вечность, учительский стол никак не хотел приближаться, и на Гарри уставились прожекторы сотен и сотен глаз. Гул становился всё громче. Миновал, казалось, час, прежде чем Гарри очутился перед Думбльдором. Все учителя смотрели не отрываясь.
— Что же... в эту дверь, Гарри, — показал Думбльдор без улыбки.
Гарри побрёл вдоль учительского стола. В торце сидел Огрид. Он не подмигнул, не помахал Гарри, словом, не поприветствовал как обычно. Он был совершенно ошеломлён, и на лице его читалась та же оторопь, что у всех. Гарри вышел в заднюю дверь и оказался в комнате поменьше, увешанной портретами колдунов и ведьм. В камине у дальней стены ревел жаркий огонь.
К Гарри дружно повернулись все лица на портретах. Одна сморщенная старушенция метнулась со своей картины на соседнюю, к колдуну с усами как у моржа, и жарко зашептала ему в ухо.
Виктор Крум, Седрик Диггори и Флёр Делакёр стояли у камина — внушительные силуэты, чётко прорисованные на фоне пламени. Сутулый и угрюмый Крум, чуть поодаль от остальных, облокотился на каминную полку. Седрик, заложив руки за спину, глядел в огонь. Флёр Делакёр оглянулась на Гарри и откинула назад серебристые волосы.
— Что слючилось? — спросила она. — Нас зовут обгатно в заль?
Она решила, что его прислали с поручением. Гарри не знал, как объяснить, что случилось. Он лишь стоял и смотрел на трёх чемпионов. Его потрясло, какие они все высокие.
Послышался топот, и в комнату влетел Людо Шульман. Он подвёл Гарри к остальным.
— Это что-то экстраординарное! — забормотал он, сжимая плечо Гарри. — Абсолютно экстраординарное! Господа... и дама, — прибавил он, подходя ближе к огню. — Разрешите представить вам — пусть это и невероятно —
Виктор Крум выпрямился. Он смерил Гарри изучающим взглядом, и его мрачное лицо помрачнело ещё больше. Седрик пребывал в полном замешательстве. Он переводил взгляд с Гарри на Шульмана и обратно, будто был уверен, что ослышался. Флёр Делакёр между тем тряхнула волосами, улыбнулась и сказала:
— О, какая смешная шютка, мистег Шульмáн.
— Шутка? — повторил потрясённый Шульман. — Нет, вовсе нет! Кубок Огня только что выдал имя Гарри!
Густые брови Крума дёрнулись. Седрик по-прежнему вежливо недоумевал. Флёр нахмурилась.
— Но очьевидно, что пгоизошла ошибка, — вызывающе произнесла она. — Он не можьет согевноваться. Он очьень мальенький.
— Согласен... всё это поразительно. — Шульман потёр гладкий подбородок и улыбнулся Гарри. — Хотя, как вы знаете, возрастные ограничения введены только в этом году в качестве дополнительной меры предосторожности. К тому же его имя выдал Кубок Огня... пожалуй, на данном этапе отступать некуда... таковы правила, вы обязаны... Гарри просто придётся сделать всё, что в его...
Дверь распахнулась, и вошла куча людей: профессор Думбльдор, а следом за ним мистер Сгорбс, профессор Каркаров, мадам Максим, профессор Макгонаголл и профессор Злей. Из Большого зала до Гарри донёсся гул толпы, а затем профессор Макгонаголл закрыла дверь.
— Мадам Максим! — Флёр бросилась к директрисе. — Они говогят, что этот мальенький мальчик тожье будьет согевноваться.
Где-то глубоко, под коркой оцепенелого непонимания, Гарри почувствовал острый укол гнева.
Мадам Максим выпрямилась во весь свой внушительный рост. Задев макушкой красивой головы канделябр с горящими свечами, она расправила обтянутую атласом гигантскую грудь.
— Что всё это значит, Думбли-догг? — властно осведомилась она.