"Oh that reminds me, I finished reading the first batch of books you lent me," Hermione said with her best innocent look.
- Ах да, кстати, я дочитала первую партию твоих книг, - Г ермиона изобразила свой лучший невинный взгляд.
A couple of them had been hard books, too.
Некоторые из них оказались довольно сложными.
She wondered how long it had taken him to finish reading them.
Интересно, а у него сколько времени ушло на их прочтение?
"Someday," said the Boy-Who-Lived, "when the distant descendants of Homo sapiens are looking back over the history of the galaxy and wondering how it all went so wrong, they will conclude that the original mistake was when someone taught Hermione Granger how to read."
- Однажды, когда потомки Homo sapiens, изучая историю галактики, задумаются, когда же всё пошло наперекосяк, они придут к выводу, что самой первой ошибкой было научить Гермиону Грейнджер читать.
"But you still lose," said Hermione.
- И всё равно ты проиграл.
She held a hand to her chin and looked contemplative.
- Г ермиона с задумчивым видом потёрла ладонью подбородок.
"Now what exactly should you lose, I wonder?"
- Интересно, а что конкретно ты проиграл?
"What?"
- Что?!
"You lost the bet," Hermione explained, "so you have to pay a forfeit."
- Ты проспорил, - пояснила Гермиона, - а значит, должен заплатить штраф.
"I don't remember agreeing to this!"
- Не помню, чтобы я на такое соглашался!
"Really?" said Hermione Granger.
- Да ну?
She put a thoughtful look on her face. Then, as if the idea had only just then occurred to her, "We'll take a vote, then.
- Гермиона изобразила задумчивость, а потом, словно идея только что пришла ей в голову, добавила: - А давайте проголосуем!
Everyone in Ravenclaw who thinks Harry Potter has to pay up, raise your hand!"
Все, кто считает, что Гарри Поттер должен расплатиться, поднимите руку!
"What?" shrieked Harry Potter again.
- Что?! - снова взвизгнул Гарри Поттер.
He spun around and saw that he was surrounded by a sea of raised hands.
Он лихорадочно огляделся по сторонам и наткнулся на лес вздёрнутых рук.
And if Harry Potter had looked more carefully, he would have noticed that an awful lot of the onlookers seemed to be girls and that practically every female in the room had their hand raised.
Если бы Гарри Поттер посмотрел внимательнее, то заметил бы, что очень-очень многие из наблюдателей были девочками и что практически каждая особа прекрасного пола в комнате подняла руку.
"Stop!" wailed Harry Potter.
- Стойте! - взвыл Гарри Поттер.
"You don't know what she's going to ask!
- Вы же даже не знаете, что она потребует!
Don't you realize what she's doing?
Разве вы не понимаете, что она делает?
She's getting you to make an advance commitment now, and then the pressure of consistency will make you agree with whatever she says afterward!"
Она берёт с вас предварительное обязательство согласиться со всем, что она предложит. Вам будет сложно отказаться!