"To quote Douglas Adams, the impossible often has a kind of integrity which the merely improbable lacks."
А как сказал Дуглас Адамс, "невозможное часто обладает качеством целостности, то есть тем качеством, которого недостаёт неправдоподобному".
"I see your point," Professor Quirrell said slowly.
- Я понял вашу мысль, - медленно произнёс профессор.
"But... no, Mr. Potter.
- Но... нет, мистер Поттер.
It may be impossible, but I can imagine tampering with the Wizengamot proceedings.
Хоть это и невозможно, я могу вообразить подделанный акт Визенгамота.
It is unimaginable that the Grand Manager of Gringotts should affix the seal of his office in witness to a false betrothal contract, and Miss Skeeter personally verified that seal."
Но совершенно невообразимо, чтобы Верховный управляющий Гринготтса удостоверил своей печатью фальшивый брачный контракт. А мисс Скитер лично проверила печать.
"Indeed," said Harry, "you would expect the Grand Manager of Gringotts to get involved with that much money changing hands.
- Конечно, - сказал Гарри, - но, когда в деле замешаны большие деньги, участие Верховного управляющего Гринготтса совсем не удивительно.
It seems Mr. Weasley was greatly in debt, and so demanded an additional payment of ten thousand Galleons -"
Похоже, у мистера У изли были огромные долги, и потому он потребовал дополнительную плату в десять тысяч галлеонов...
"Ten thousand Galleons for a Weasley?
- Десять тысяч галлеонов за Уизли?!
You could buy the daughter of a Noble House for that!"
За такие деньги можно купить дочь Благородного Дома!
"Excuse me," Harry said.
- Простите, - произнёс Гарри.
"I really have to ask at this point, do people actually do that sort of thing around here -"
- Теперь мне точно необходимо спросить, здесь действительно так делают?..
"Rarely," said Professor Quirrell, with a frown on his face.
- Редко, - нахмурившись, ответил Квиррелл.
"And not at all, I suspect, since the Dark Lord departed.
- А после смерти Тёмного Лорда, по-моему, вовсе перестали.
I suppose that according to the newspaper, your father just paid it?"
Насколько я понимаю, в статье сказано, что ваш отец и в самом деле заплатил?
"He didn't have any choice," said Harry.
- У него не было выбора, - сказал Гарри.
"Not if he wanted to fulfill the conditions of the prophecy."
- Если, конечно, он хотел выполнить условия пророчества.
"Give me that," said Professor Quirrell, and the newspaper leaped out of Harry's hand so fast that he got a paper cut.
- Дайте сюда, - Квиррелл выдернул газету у Г арри из рук так быстро, что бумага порезала тому палец.
Harry automatically put the finger in his mouth to suck on, feeling rather shocked, and turned to remonstrate with Professor Quirrell -
Слегка шокированный Г арри сунул палец в рот и повернулся, чтобы высказать профессору...
Professor Quirrell had stopped short in the middle of the street, and his eyes were flickering rapidly back and forth as an invisible force held the newspaper suspended before him.
Профессор Квиррелл остановился посреди улицы, его глаза скользили по строчкам газеты, повисшей перед ним прямо в воздухе.