The Aurors had asked just enough to determine that Harry hadn't pulled the prank himself or disappeared anyone, and then gotten the heck out of Hogwarts.
Так что те лишь удостоверились, что Гарри не устраивал этот розыгрыш и никуда в последнее время не исчезал из Хогвартса, после чего убрались восвояси.
Fred and George had wondered whether to feel insulted about Harry Potter being questioned by the Aurors for their prank, but the look on Harry's face, probably for exactly the same reason, made everything worth it.
Фред и Джордж не знали, должны ли они чувствовать себя оскорблёнными: розыгрыш устроили они, почему же допрашивали Г арри Поттера? Но оскорблённое, возможно по той же причине, выражение лица Гарри того стоило.
Unsurprisingly, Rita Skeeter and the editor of the Daily Prophet had both vanished and were probably in another country by now.
Как и следовало ожидать, Рита Скитер и редактор "Ежедневного пророка" исчезли и, скорее всего, уже покинули страну.
They would've liked to be able to tell their family about that part.
Об этом можно было бы рассказать семье.
Dad would have congratulated them, they thought, after Mum had finished killing them and Ginny had burned the remains.
Папа наверняка бы их поздравил. Правда, сначала бы их убила мама, а Джинни - сожгла останки.
But everything was still all right, they'd tell Dad someday, and meanwhile...
Но пока всё шло нормально. Когда-нибудь они расскажут папе обо всём, а между тем...
...meanwhile Dumbledore had happened to sneeze while passing them in the hallway, and a small package had accidentally dropped out of his pockets, and inside had been two matched wardbreaker's monocles of incredible quality.
...между тем Дамблдор, проходя мимо них по коридору, чихнул, и из его кармана случайно выпал маленький свёрток. Внутри обнаружилась пара одинаковых моноклей отличного качества, вроде тех, что используют взломщики заклинаний.
The Weasley twins had tested their new monocles on the "forbidden" third-floor corridor, making a quick trip to the magic mirror and back, and they hadn't been able to see all the detection webs clearly, but the monocles had shown a lot more than they'd seen the first time.
Близнецы проверили свои приобретения на "запретном" коридоре третьего этажа, прогулявшись до магического зеркала и обратно. Абсолютно все охранные заклинания они так и не обнаружили, но с моноклями они заметили гораздо больше, чем в первый раз.
Of course they would have to be very careful never to get caught with the monocles in their possession, or they would end up in the Headmaster's office getting a stern lecture and maybe even threats of expulsion.
Конечно, теперь нужно тщательно следить, чтобы их не поймали с моноклями в карманах. Иначе придётся стоять в кабинете директора и выслушивать суровую лекцию, а может быть даже угрозы об исключении.
It was good to know that not everyone who got Sorted into Gryffindor grew up to be Professor McGonagall.
Как здорово, что не все распределённые в Гриффиндор вырастают в профессора МакГонагалл.
Harry was in a white room, windowless, featureless, sitting before a desk, facing an expressionless man in formal robes of solid black.
* * * Г арри сидел за столом в непримечательной белой комнате без окон напротив человека с ничего не выражающим лицом, одетого в строгую чёрную мантию.
The room was screened against detection, and the man had performed exactly twenty-seven spells before saying so much as "Hello, Mr. Potter."
Комната была защищена от прослушивания, и даже просто "Здравствуйте, мистер Поттер" этот человек сказал только после того, как выполнил ровно двадцать семь заклинаний.
It was oddly appropriate that the man in black was about to try reading Harry's mind.
Человек в чёрном странным образом подходил на роль того, кто попытается прочесть мысли Гарри.