It was the same trick either way - probably implemented by the same neural circuitry in both cases, a single set of control circuits for reconfiguring your own brain to act as a model of someone else's.
Это одна и та же способность - возможно, за неё отвечают одни и те же нейронные цепи, общий набор управляющих элементов, перестраивающих наш мозг, чтобы он моделировал мозг другого человека.
And so the race between telepathic offense and telepathic defense had been a decisive win for defense.
Таким образом гонка между телепатическим нападением и телепатической обороной завершилась уверенной победой обороны.
Otherwise the entire magical world, maybe even the whole Earth, would have been a very different place...
Иначе весь магический мир, возможно даже вся Земля, были бы совсем другими...
Harry took a deep breath, and concentrated.
Гарри сделал глубокий вдох и сконцентрировался.
There was a slight smile on his face.
Слегка улыбнулся.
For once, just once, Harry hadn't gotten shortchanged in the mysterious powers department.
В кои-то веки он не чувствовал себя обделённым при распределении мистических способностей.
After almost a month of work, and more on a whim than any real hunch, Harry had decided to make himself coldly angry and then try the book's Occlumency exercises again.
После почти месяца работы, подчиняясь скорее внезапному порыву, а не основываясь на реальных подозрениях, Гарри решил вызвать в себе холодную ярость и опять попробовать упражнения из книги по окклюменции.
At that point he'd mostly given up hope on that sort of thing, but it had still seemed worth a quick try -
К тому времени он уже почти не надеялся, что это сработает, но попытка не пытка...
He'd run through all the book's hardest exercises in two hours, and the next day he'd gone and told Professor Quirrell he was ready.
Сложнейшие упражнения из книги он проделал за два часа. На следующий день Гарри пошёл к профессору Квирреллу и сказал, что готов.
His dark side, it had turned out, was very, very good at pretending to be other people.
Как оказалось, его тёмная сторона очень, очень хорошо притворяется другими людьми.
Harry thought of his standard trigger, from the first time he'd gone over entirely to his dark side...
Г арри воскресил в памяти, как он впервые полностью ей открылся. Это воспоминание служило ему "спусковым крючком"...
Severus paused, looking quite pleased with himself.
Северус явно был доволен собой.
"And that will be... five points?
"А что до вас... минус пять баллов.
No, let us make it an even ten points from Ravenclaw for backchat."
Нет, минус десять баллов с Когтеврана за дерзость".
Harry's smile grew chillier, and he regarded the black-robed man who thought he was going to read Harry's mind.
Улыбка Гарри стала холоднее, он внимательно посмотрел на человека в чёрном, который думал, что сможет прочесть его мысли.
And then Harry turned into someone else entirely, someone who had seemed appropriate to the occasion.
А затем Гарри полностью превратился в другого человека, которому, по его мнению, здесь было самое место.
...in a white room, windowless, featureless, sitting before a desk, facing an expressionless man in formal robes of solid black.
...он сидел за столом в непримечательной белой комнате без окон напротив человека с ничего не выражающим лицом, одетого в строгую чёрную мантию.