It was an act of utter optimism for me to have even dreamed otherwise.
Крайне оптимистично было даже мечтать об обратном.
I must have taken leave of my senses, I can't imagine what I was thinking.
Я, должно быть, выжил из ума. Как я вообще мог на это надеяться?.
Just because someone said that his body was found burned to a crisp, I can't imagine why I would have thought he was dead.Clearly I have much left to learn about the art of proper pessimism."
Из-за того, что кто-то сказал, будто от Тёмного Лорда остался лишь пепел, я решил, что он действительно мёртв. Мне определённо ещё учиться и учиться искусству истинного пессимизма.
"Mr. Potter -"
- Мистер Поттер...
"At least tell me there's not really a prophecy..."
- Хотя бы скажите, что нет никакого пророчества...
Professor McGonagall was still giving him that bright, fixed smile.
На лице МакГонагалл была всё та же широкая, застывшая улыбка.
"Oh, you have got to be kidding me."
- О нет, вы шутите?!
"Mr. Potter, you shouldn't go inventing things to worry about -"
- Мистер Поттер, не придумывайте лишних поводов для беспокойства...
"Are you actually going to tell me that?
- Вы действительно хотите, чтобы я выкинул это из головы?
Imagine my reaction later, when I find out that there was something to worry about after all."
Представьте мою реакцию позднее, когда я всё-таки узнаю, что мне есть о чём беспокоиться.
Her fixed smile faltered.
Улыбка МакГонагалл дрогнула.
Harry's shoulders slumped.
Гарри опустил плечи:
"I have a whole world of magic to analyse.
- Мне предстоит исследовать весь волшебный мир.
I do not have time for this."
У меня просто нет времени ещё и на это.
Then both of them shut up, as a man in flowing orange robes appeared on the street and slowly passed them by; Professor McGonagall's eyes tracked him, unobtrusively.
Они прервали разговор, ожидая, пока человек в оранжевой мантии, появившийся в переулке, пройдёт мимо. МакГонагалл проводила его взглядом.
Harry's mouth was moving as he chewed hard on his lip, and someone watching closely would have noticed a tiny spot of blood appear.
Гарри напряжённо, до крови, кусал губы.
When the orange-robed man had passed into the distance, Harry spoke again, in a low murmur.
Когда мужчина наконец-то отошёл подальше, мальчик снова зашептал:
"Are you going to tell me the truth now, Professor McGonagall?
- Теперь вы расскажете мне правду, профессор МакГонагалл?
And don't bother trying to wave it off, I'm not stupid."
И не пытайтесь отмахнуться, я не дурак.
"You're eleven years old, Mr. Potter!" she said in a harsh whisper.
- Вам всего одиннадцать лет, мистер Поттер! -прошипела в ответ профессор.