He needed to be a little angry for what he wanted to try now, there was no way he'd have the courage to do it otherwise.
Ему нужно немного злости, чтобы сделать задуманное, потому что храбрости у него всё равно не найдётся.
She didn't listen to me, he thought to himself, I would have taken more gold but she didn't want to listen...
Она меня не слушала, - накручивал себя Г арри. -Я бы взял больше золота, но она же не слушала.
Focusing his entire world on McGonagall and the need to bend this conversation to his will, he spoke.
Он полностью сосредоточился на МакГонагалл и на желании увести беседу в нужное русло.
"Professor, you thought one hundred Galleons would be more than enough for a trunk.
- Профессор, вы думали, что сотни галлеонов будет более чем достаточно для покупки сундука.
That's why you didn't bother warning me before it went down to ninety-seven.
И поэтому вы не потрудились предупредить меня, когда осталось всего девяносто семь монет.
Which is just the sort of thing the research studies show - that's what happens when people think they're leaving themselves a little error margin.
Именно о таком способе мышления говорится в научных исследованиях. Вот что случается, когда люди считают, что они оставили себе некоторый "запас прочности".
They're not pessimistic enough.
Люди недостаточно пессимистичны.
If it'd been up to me, I'd have taken two hundred Galleons just to be sure.
Если бы это зависело от меня, я бы взял двести галлеонов - просто на всякий случай.
There was plenty of money in that vault, and I could have put back any extra later.
В хранилище была уйма денег, и излишек я мог бы вернуть позже.
But I thought you wouldn't let me do it.
Но я думал, что вы мне не разрешите.
I thought you'd be angry at me just for asking.
Я думал, что вы рассердитесь, даже если я просто попрошу об этом.
Was I wrong?"
Я был не прав?
"I suppose I must confess that you are right," said Professor McGonagall.
- Вынуждена признаться, что вы были правы, -ответила профессор МакГонагалл.
"But, young man -"
- Тем не менее, молодой человек...
"That sort of thing is the reason why I have trouble trusting adults." Somehow Harry kept his voice steady.
- Именно поэтому мне сложно доверять взрослым,- каким-то образом Гарри заставил свой голос не дрожать.
"Because they get angry if you even try to reason with them.
- Они сердятся, даже если ты всего лишь пытаешься их убедить.
To them it's defiance and insolence and a challenge to their higher tribal status.
Для них это дерзость, нахальство и попытка оспорить их более высокий статус в племени.
If you try to talk to them they get angry.
Если с ними пытаться разговаривать, они сердятся.
So if I had anything really important to do, I wouldn't be able to trust you.
Поэтому, если бы мне потребовалось сделать что-то по-настоящему важное, я бы не смог доверять вам.