I ought to claim that it's because I experimentally discovered the true secrets of how the pouch works and that it can actually retrieve objects from anywhere, not just its own inside, if you phrase the request correctly.
Я мог бы заявить, что экспериментальным путём открыл тайну устройства кошеля и теперь из него можно доставать предметы отовсюду, не только изнутри, если правильно сформулировать запрос.
But actually it's from when I fell into that pile of gold before and I shoved some Galleons into my pocket.
Но на самом деле, когда я упал на кучу монет, то засунул несколько монет в карман.
Anyone who understands pessimism knows that money is something you might need quickly and without much warning.
Любой, кто разбирается в пессимизме, знает, что деньги должны быть всегда под рукой.
So now are you angry at me for defying your authority?
Так злитесь ли вы теперь на то, что я поставил под сомнение ваш авторитет?
Or glad that we succeeded in our important mission?"
Или рады, что мы преуспели в выполнении важной задачи?
The salesman's eyes were wide like saucers.
Глаза продавца округлились.
And the tall witch stood there, silent.
МакГонагалл не проронила ни слова.
"Discipline at Hogwarts must be enforced," she said after almost a full minute.
- В Хогвартсе необходимо соблюдать дисциплину, - наконец заговорила она.
"For the sake of all the students.
- Ради блага всех учеников.
And that must include courtesy and obedience from you to all professors."
Дисциплина включает в себя вежливость и послушание всем профессорам.
"I understand, Professor McGonagall."
Гарри склонил голову: - Понимаю, профессор.
"Good.
- Хорошо.
Now let us buy that trunk and go home."
Тогда покупаем сундук и идём домой.
Harry felt like throwing up, or cheering, or fainting, or something.
Гарри хотелось закричать, рассмеяться, упасть в обморок - что угодно.
That was the first time his careful reasoning had ever worked on anyone.
Впервые в жизни его слова повлияли на взрослого.
Maybe because it was also the first time he had something really serious that an adult needed from him, but still -
Да что говорить, хоть на кого-то. Возможно, потому, что впервые речь шла о чём-то действительно серьёзном, но всё же...
Minerva McGonagall, +1 point.
Минерва МакГонагалл, +1 балл.
Harry bowed, and gave the bag of gold and the extra eleven Galleons into McGonagall's hands.
Гарри кивнул и передал мешочек с золотом и 11 галлеонов профессору.
"Thank you very much, Professor. Can you finish up the purchase for me?
- Оставляю это вам.
I've got to visit the lavatory."
Мне нужно воспользоваться уборной. Не подскажете, где?..
The salesman, unctuous once more, pointed toward a door set into the wall with a gold-handled knob.
Продавец тут же нарочито вежливо указал на дверь с золотой ручкой.
As Harry started to walk away, he heard the salesman ask in his oily voice,
Когда Г арри уходил, он расслышал елейный голос продавца: