Now there was only the waiting to see what would become of him, the orphan ward of Hogwarts, whose life and happiness lay in the hands of his family's enemies. | Теперь он просто ждал, когда ему сообщат, что станет с ним, сиротой под опекой Хогвартса, чья жизнь и счастье оказались в руках врагов его семьи. |
The boy had been called to this room, and he had come, because there was nothing else to do, and nowhere else to go. | Мальчику сказали сюда прийти, и он пришёл, потому что ему больше ничего не оставалось, потому что больше идти ему было некуда. |
Vincent and Gregory had left his side, called back by their mothers for their fathers' hurried funerals. | Винсент и Грегори покинули его, матери призвали их на спешные похороны отцов. |
Perhaps the boy should have gone with them, but he could not bring himself to do so. | Возможно, мальчику следовало поехать с ними, но он не смог себя заставить. |
He would not have been able to act the part of a Malfoy. | Он бы не справился с ролью Малфоя. |
The feeling of emptiness that filled him up was so profound that it left no room even for lies. | Пустота переполняла его настолько, что места не осталось даже для лжи. |
Everyone was dead. | Все мертвы. |
Everyone was dead, and it had all been futile from the beginning. | Все мертвы. Всё с самого начала было напрасно. |
There was a knock upon the office door, and then, after a polite pause, it opened to reveal Headmistress McGonagall, dressed much as she had dressed when she was a Professor. | В дверь кабинета постучали. После небольшой вежливой паузы дверь отворилась, и на пороге появилась директриса МакГ онагалл, одетая примерно так же, как она одевалась в бытность профессором. |
"Mr. Malfoy?" his family's victorious enemy said. "Please come with me." | - Мистер Малфой? - окликнула его победивший враг его семьи. - Пожалуйста, пойдёмте со мной. |
Listlessly, Draco rose up, and followed her out of the office. | Драко вяло поднялся и вышел вместе с ней в коридор. |
Seeing Harry Potter waiting beside her gave him some pause, but then his mind simply shut it out. | За дверями он увидел ждущего Г арри Поттера, но его мозг отказался как-либо реагировать. |
"Here's the last thing," Harry Potter said. "I found it in a folded parchment whose outside said that it was the last weapon to be used against House Malfoy, telling me not to read any further until the whole war hung in the balance. | - Последнее, что я хотел тебе сообщить, - сказал Гарри Поттер. - Я обнаружил запечатанный пергамент, надпись на котором гласила, что внутри находится главное оружие против Дома Малфой. Надпись также утверждала, что мне не следует читать этот пергамент, пока итог всей войны не повиснет на волоске. |
I didn't want to tell it to you before because I thought it might prejudice your decision unfairly. | Я не хотел говорить тебе, что я нашёл внутри, поскольку посчитал, что в таком случае твоё решение может оказаться предвзятым. |
If you were a good person who never killed or lied, but you had to do one or the other, which would be worse?" | Как ты думаешь, если хорошему человеку, который никогда не убивал и не лгал, пришлось сделать выбор между одним и другим, какой выбор был бы хуже? |
Draco ignored him and continued in Headmistress McGonagall's company, leaving Harry behind looking sadly after. | Драко проигнорировал Гарри Поттера и ушёл вместе с директрисой МакГонагалл. Печально проводивший их взглядом Гарри остался позади. |