Professor McGonagall closed her eyes briefly. | Профессор МакГонагалл на мгновение закрыла глаза. |
"Yes, but surely there ought to be some way to be responsible without threats of unilateral action." | - Да, но определённо должен быть какой-то способ вести себя ответственно, не угрожая самоуправством. |
The Headmaster sighed. | Директор вздохнул. |
"No need. | - В этом нет нужды. |
Go, Minerva." | Действуйте, Минерва. |
"Wait," the Potions Master said, just as Professor McGonagall, moving rather swiftly, was taking a pinch of green dust from the Floo-vase. "We should not call attention to the boy, as the Headmaster called attention to the Weasley twins. | - Подождите, - остановил зельевар профессора МакГ онагалл, которая уже поторопилась взять пригоршню дымолётного порошка из вазы у камина. - Не стоит привлекать внимание к мальчику, как директор уже привлёк внимание к близнецам Уизли. |
It would be wiser, I think, if Mr. Longbottom's grandmother took him from Hogwarts. | Думаю, будет разумнее, если мистера Лонгботтома заберёт из Хогвартса его бабушка. |
Let him stay in his Common Room for now; the Dark Lord does not seem able to act so openly." | Пусть пока он побудет в своей гостиной - судя по всему, Тёмный Лорд ещё не готов действовать настолько открыто. |
There was another long exchange of glances among the four, and finally Harry nodded, followed by Professor McGonagall. | Последовал очередной долгий обмен взглядами между ними четырьмя, наконец Гарри, а затем и профессор МакГонагалл кивнули. |
"In that case," said Harry, "I'm sure of one other thing." | - В таком случае, - сказал Г арри, - я уверен ещё в одном. |
"And that is?" said Dumbledore. | - И в чём? - спросил Дамблдор. |
"I very much need to visit the washroom, and I would also like to change out of these pyjamas." | - Мне очень нужно посетить уборную и переодеться. |
"By the way," Harry said as he and the Headmaster emerged from Floo into the empty office of the Ravenclaw Head of House. "One last quick question I wanted to ask just you. | * * * - Кстати, - сказал Гарри, когда они с директором перенеслись через камин в пустой кабинет декана Когтеврана. - Я хочу задать лично вам один последний маленький вопрос. |
That sword the Weasley twins pulled out of the Sorting Hat. That was the Sword of Gryffindor, wasn't it?" | Меч, который близнецы Уизли вытащили из Распределяющей шляпы - это меч Гриффиндора, так? |
The old wizard turned, face neutral. | Старый волшебник повернулся и спокойно посмотрел на мальчика. |
"What makes you think that, Harry?" | - Почему ты так подумал, Гарри? |
"The Sorting Hat yelled Gryffindor! just before handing it out, the sword had a ruby pommel and gold letters on the blade, and the Latin script said Nothing better. | - Шляпа крикнула "Гриффиндор!" перед тем как выдать его, у меча было рубиновое навершие и золотые буквы на клинке, надпись на латыни: "Ничего лучше". |
Just a hunch." | Просто предположил. |
"Nihil supernum," said the old wizard. "That is not quite what it means." | - "Nihil supernum", - сказал старый волшебник. -Смысл не совсем такой. |
Harry nodded. | Гарри кивнул. |