Slowly the fog of sleep was drifting out of Harry's mind, and after a full night's sleep his brain could see the things which hadn't been obvious the day before. | Остатки сна постепенно выветривались из головы, и теперь, после полноценного ночного отдыха, мозг Гарри замечал то, что не было очевидно вчера. |
Under standard literary convention... the enemy wasn't supposed to look over what you'd done, sabotage the magic items you'd handed out, and then send out a troll rendered undetectable by some means the heroes couldn't figure out even after the fact, so that you might as well have not defended yourself at all. | В литературе... обычно не принято, чтобы враг следил за каждым твоим шагом, выводил из строя магические предметы, которыми тебя снабдили, а затем отправлял за тобой тролля, неизвестным образом делая его необнаружимым, так что даже постфактум никто не мог определить, как именно это было устроено, и получалось, что с таким же успехом ты мог бы и не защищаться вовсе. |
In a book, the point-of-view usually stayed on the main characters. | В книгах обычно в центре внимания находятся главные персонажи. |
Having the enemy just bypass all the protagonists' work, as a result of planning and actions taken out of literary sight, would be a diabolus ex machina, and dramatically unsatisfying. | Если враг спланированными действиями незаметно от читателя сведёт на нет всю работу протагониста, получится diabolis ex machina, а это плохо с точки зрения драматургии. |
But in real life the enemy would think that they were the main character, and they would also be clever, and think things through in advance, even if you didn't see them do it. | Но в настоящей жизни враг будет считать главным героем себя, и он тоже будет умён и будет думать наперёд, даже если ты об этом не знаешь. |
That was why everything about this felt so disjointed, with parts unexplained and seemingly inexplicable. | Вот почему всё происходящее выглядит таким несвязным, состоящим из разрозненных событий, которые ты не можешь понять и которые из-за этого кажутся необъяснимыми. |
How had Lucius felt, when Harry had threatened Dumbledore with breaking Azkaban? | Что чувствовал Люциус, когда Гарри угрожал Дамблдору разрушить Азкабан? |
How had the Aurors above Azkaban felt, seeing the broomstick rise up on a torch of fire? | Что чувствовали авроры над Азкабаном при виде метлы, взлетающей на огненном факеле? |
The enemy is smart. | Враг умён. |
"The enemy knew perfectly well that you'd turn back time to check what really happened to Hermione, especially since the troll getting into Hogwarts at all tells us that somebody can fool the wards." Harry shut his eyes, thinking harder, trying to put himself into the enemy's shoes. | - Враг прекрасно знал, что вы захотите проверить, что на самом деле произошло с Гермионой, и вернётесь назад во времени. Тем более, что сам факт проникновения тролля в Хогвартс говорит, что кто-то может одурачить охранные чары, -Г арри закрыл глаза и задумался ещё глубже, пытаясь поставить себя на место врага. |
Why would he, or his dark side, have done something like - "We're meant to conclude that the enemy has control of what the wards tell us. | Зачем он или его тёмная сторона так бы поступили? - Мы должны были прийти к выводу, что враг контролирует то, что сообщают охранные чары. |
But that's actually something the enemy can only do with difficulty, or under special conditions; they're trying to create a false appearance of omnipotence." Like I would. "Later, hypothetically, the wards show Professor Sinistra killing someone. | Однако на самом деле враг испытывает с этим определённую сложность или, быть может, в состоянии контролировать их лишь при определённых условиях. Он пытается создать ложное впечатление всемогущества. - Я бы так и поступил. - Впоследствии, гипотетически, чары покажут, что профессор Синистра убивает кого-то. |