It raised the question of how his eyeglasses worked while he was wearing the Cloak. | Это навело его на вопрос - как работают его очки, пока на нём надета Мантия? |
For that matter the Law of the Excluded Middle seemed to imply that either the rhodopsin complexes in his retina were absorbing photons and transducing them to neural spikes, or alternatively, those photons were going straight through his body and out the other side, but not both. | Закон исключённого третьего, казалось, подразумевал, что фотоны должны либо поглощаться родопсином в его сетчатке и преобразовываться в нейронные импульсы, либо проходить его тело насквозь, но не одновременно. |
It really did seem increasingly likely that invisibility cloaks let you see outward while being invisible yourself because, on some fundamental level, that was how the caster had - not wanted - but implicitly believed - that invisibility should work. | И казалось всё более вероятным, что свойства мантий-невидимок, позволяющие смотреть вокруг, но оставаться невидимым самому, на неком фундаментальном уровне были следствием того, что их создатель не просто "хотел", а "безоговорочно верил" в то, что именно так невидимость и должна работать. |
Whereupon you had to wonder whether anyone had tried Confunding or Legilimizing someone into implicitly and matter-of-factly believing that Fixus Everythingus ought to be an easy first-year Charm, and then trying to invent it. | Что, в свою очередь, наводило на мысль, не пробовал ли кто-нибудь с помощью Конфундуса или Легилименции добиться, чтобы какой-нибудь волшебник окончательно и безоговорочно поверил, что Исправитус Всёус должно быть простым заклинанием для первокурсников, а затем попытался его изобрести. |
Or maybe find a worthy Muggleborn in a country that didn't identify Muggleborn children, and tell them some extensive lies, fake up a surrounding story and corresponding evidence, so that, from the very beginning, they'd have a different idea of what magic could do. | Или, например, найти подходящего маглорождённого в стране, где их не умеют определять, и солгать ему по-крупному. Выдумать всю историю от начала до конца и подобрать нужные свидетельства, чтобы у того с самого начала были иные представления о возможностях магии. |
Though apparently they'd still have to learn a number of previous Charms before they became capable of inventing their own... | Хотя, очевидно, ему всё равно придётся изучить какое-то количество заклинаний, прежде чем он станет способен изобретать свои... |
It might not work. | Это могло и не сработать. |
Surely there'd been some organically insane wizards who'd truly believed in their own possibility of godhood, and yet had failed to become god. | Наверняка в истории уже были естественным образом спятившие волшебники, которые свято верили в свою способность стать богами, но всё же ими не стали. |
But even the insane had probably believed the ascension spell ought to be some grandiose dramatic ritual and not something you did with a carefully composed twitch of your wand and the incantation Becomus Goddus. | Впрочем, вероятно, даже безумцы считали, что заклинание всемогущества должно быть грандиозным впечатляющим ритуалом, а не каким-то тщательно выверенным движением палочки и словами "Станус Богус". |
Harry was already pretty sure it wouldn't be that easy. | Г арри уже был практически уверен, что это будет нелегко. |
But then the question was, why not? | Но вопрос - "почему?". |
What pattern had his brain learned? | К какому шаблону привык его мозг? |
Could the reason be predicted in advance? | Можно ли заранее узнать, в чём заключается эта сложность? |