Dobby now handed Harry a small package, which turned out to be - socks. | Теперь настала очередь Добби протянуть Гарри маленький свёрток, в котором оказались -носки. |
"Dobby is making them himself, sir!" the elf said happily. "He is buying the wool out of his wages, sir!" | - Добби их сам связал, сэр! - счастливым голосом объявил эльф. - Он купил шерсть на свою зарплату, сэр! |
The left sock was bright red and had a pattern of broomsticks upon it; the right sock was green with a pattern of Snitches. | Левый носок был ярко-красный, с узором из мётел; правый - зелёный, с узором из Проныр. |
"They're.they're really.well, thanks, Dobby," said Harry, and he pulled them on, causing Dobby's eyes to leak with happiness again. | - Они такие... просто очень... спасибо, Добби, -поблагодарил Гарри и надел носки, а Добби ещё сильнее залучился от счастья. |
"Dobby must go now, sir, we is already making Christmas dinner in the kitchens!" said Dobby, and he hurried out of the dormitory, waving good-bye to Ron and the others as he passed. | - Добби должен идти, сэр, мы в кухне уже готовим рождественский ужин! - сообщил Добби и побежал из спальни, помахав на прощание Рону и всем остальным. |
Harry's other presents were much more satisfactory than Dobby's odd socks - with the obvious exception of the Dursleys', which consisted of a single tissue, an all-time low - Harry supposed they too were remember ing the Ton-Tongue Toffee. Hermione had given Harry a book called Quidditch Teams of Britain and Ireland; Ron, a bulging bag of Dungbombs; Sirius, a handy penknife with attachments to unlock any lock and undo any knot; and Hagrid, a vast box of sweets including all Harry's favorites: Bertie Bott's Every Flavor Beans, Chocolate Frogs, Drooble's Best Blowing Gum, and Fizzing Whizbees. There was also, of course, Mrs. Weasley's usual package, including a new sweater (green, with a picture of a dragon on it - Harry supposed Charlie had told her all about the Horntail), and a large quantity of homemade mince pies. | Другие подарки, которые получил Гарри, оказались гораздо интереснее непарных носков- за исключением, разумеется, подарка от Дурслеев, представлявшего собой бумажный носовой платок. Пожалуй, ничего хуже они ещё не дарили. Видимо, никак не могли забыть Помадку Пуд-Язык. Г ермиона подарила книжку “Квидишные команды Британии и Ирландии”, Рон - громадный пакет навозных бомб, Сириус- очень удобный ножичек с приспособлениями для открывания любых замков и развязывания любых узлов, а Огрид прислал немыслимых размеров коробищу с любимыми Гарриными сладостями: всевкусными орешками Берти Ботт, шоколадушками, взрывачкой Друблиса и шипучими шмельками. Среди свёртков был, конечно же, и подарок от миссис Уэсли - новый джемпер (зелёный, с вывязанным на груди драконом- видимо, Чарли в подробностях рассказал ей о шипохвосте) и много-много пирожков с мясом. |
Harry and Ron met up with Hermione in the common room, and they went down to breakfast together. They spent most of the morning in Gryffindor Tower, where everyone was enjoying their presents, then returned to the Great Hall for a magnificent lunch, which included at least a hundred turkeys and Christmas puddings, and large piles of Cribbage's Wizarding Crackers. | Гарри и Рон встретились с Гермионой в гостиной и вместе отправились на завтрак. Первую половину дня они провели в гриффиндорской башне, где все возились со своими подарками, а потом снова пошли в Большой зал. Там был устроен потрясающий обед - на столах стояло великое множество индеек, рождественских пудингов и большие стопки волшебных карточных крекеров. |
They went out onto the grounds in the afternoon; the snow was untouched except for the deep channels made by the Durmstrang and Beauxbatons students on their way up to the castle. Hermione chose to watch Harry and the Weasleys' snowball fight rather than join in, and at five o'clock said she was going back upstairs to get ready for the ball. | После обеда ребята вышли во двор. Снежный покров был совершенно нетронут, если не считать глубоких тоннелей, прорытых бэльстэковцами и дурмштранговцами от своих обиталищ к замку. Г ермиона не захотела присоединиться к игре в снежки, затеянной Гарри с Роном, и наблюдала со стороны, а в пять часов сказала, что ей нужно возвращаться, чтобы подготовиться к балу. |
"What, you need three hours?" said Ron, looking at her incredulously and paying for his lapse in concentration when a large snowball, thrown by | - Как, тебе нужно целых три часа? - Рон разинул рот и немедленно за это поплатился, получив снежком, который бросил Джордж, по |