Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

trying to hurt you. Keep your eyes open -particularly when the person we discussed is around and concentrate on keeping yourself out of trouble.возможностей причинить тебе вред, если они захотят. Держи глаза открытыми - особенно, когда рядом тот, о ком мы говорили - и сосредоточься на том, чтобы не вляпаться в неприятности.
Keep in touch, I still want to hear about anything unusual.Непременно пиши мне, особенно если случится что-то необычное.
SiriusСириус
"He sounds exactly like Moody," said Harry quietly, tucking the letter away again inside his robes. "'Constant vigilance!' You'd think I walk around with my eyes shut, banging off the walls.. "- Он прямо как Хмури, - тихим голосом заметил Гарри, пряча письмо во внутренний карман, - “Неусыпная бдительность!” Можно подумать, я расхаживаю по школе с закрытыми глазами, натыкаясь на стены...
"But he's right, Harry," said Hermione, "you have still got two tasks to do. You really ought to have a look at that egg, you know, and start working out what it means.."- Но он прав, Гарри, - сказала Гермиона, - у тебя впереди ещё целых два состязания. И тебе, знаешь, действительно нужно подумать над яйцом, попытаться разгадать эту загадку...
"Hermione, he's got ages!" snapped Ron. "Want a game of chess, Harry?"- Гермиона, у него впереди ещё сто лет! -напал на неё Рон. - Хочешь поиграть в шахматы, а, Гарри?
"Yeah, okay," said Harry. Then, spotting the look on Hermione's face, he said, "Come on, how'm I supposed to concentrate with all this noise going on? I won't even be able to hear the egg over this lot."- Давай, - охотно согласился Гарри. Потом, заметив выражение лица Гермионы, добавил: -Да ладно тебе! Как, по-твоему, я должен думать над ним, когда кругом так шумно? Я даже не услышу его завываний.
"Oh I suppose not," she sighed, and she sat down to watch their chess match, which culminated in an exciting checkmate of Ron's, involving a couple of recklessly brave pawns and a very violent bishop.- Да уж, не услышишь, - вздохнула она и села смотреть шахматный матч, завершившийся тем, что Рон при посильном участии двух отчаянно храбрых пешек и одного очень жестокого слона поставил Г арри потрясающий мат.
Harry awoke very suddenly on Christmas Day. Wondering what had caused his abrupt return to consciousness, he opened his eyes, and saw something with very large, round, green eyes staring back at him in the darkness, so close they were almost nose to nose.В рождественское утро Г арри проснулся внезапно. Не понимая, чем вызвано такое резкое возвращение из мира грёз, он открыл глаза и увидел, что на него из тьмы светят огромные, круглые, зелёные фонари, и что они находятся очень близко, практически у самого его носа!
"Dobby!" Harry yelled, scrambling away from the elf so fast he almost fell out of bed. "Don't do that!"- Добби! - вскричал Гарри, отшатнувшись от эльфа с такой силой, что чуть не упал с кровати.- Не делай так никогда!
"Dobby is sorry, sir!" squeaked Dobby anxiously, jumping backward with his long fingers over his mouth. "Dobby is only wanting to wish Harry Potter 'Merry Christmas' and bring him a present, Sir! Harry Potter did say Dobby could come and see him sometimes, sir!"- Добби извиняется, сэр! - виновато проскрипел Добби, прижав длинные пальцы ко рту и отпрыгивая. - Добби только хотел сказать Гарри Поттеру: “Счастливого Рождества!” и подарить ему подарок, сэр! Гарри Поттер разрешил Добби иногда приходить в гости, сэр!
It's okay," said Harry, still breathing rather faster than usual, while his heart rate returned to normal. "Just - just prod me or something in future, all right, don't bend over me like that...."- Ладно, всё нормально, - сказал Гарри. Он всё ещё учащённо дышал, но сердечный ритм уже восстанавливался, - только - на будущее -толкни меня или ещё что-нибудь, не нависай так надо мной...
Harry pulled back the curtains around his four-poster, took his glasses from his bedside table, and put them on. His yell had awoken Ron, Seamus, Dean, and Neville. All of them were peering through the gaps in their own hangings, heavy-eyed and tousle-haired.Гарри отдёрнул шторы балдахина, взял с тумбочки очки и надел их. Его вопли разбудили Рона, Симуса, Дина и Невилля. Все они, встрёпанные, с опухшими глазами, выглядывали сквозь щёлочки в своих занавесках.
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы