Читаем Гарри Поттер и Орден Феникса полностью

— Уровень шестой. Департамент Средств магического транспорта. А также администрация каминных сетей, служба метлоконтроля, отдел портключей и Центр тестирования аппарантов.

Двери лифта опять открылись, и четверо или пятеро магов вышли; тут же в лифт влетело несколько бумажных самолетиков. Гарри следил, как они кружатся над его головой: они были бледнолилового цвета, а на крыльях виднелась печать «Министерство Магии».

— Это служебные записки из внутренней рассылки, — шепнул ему мистер Уизли. — Раньше мы использовали сов, но грязь была невообразимая… на всех столах птичий помет…

Пока они ехали вверх, служебные записки кружились вокруг лампы, которая раскачивалась под потолком лифта.

— Уровень пятый. Департамент Междумагического сотрудничества. А также Международный корпус стандартов магической торговли, британское отделение Междумагической конфедерации и отдел международного магического законодательства.

Двери открылись, две служебные записки покинули лифт вместе с несколькими ведьмами и волшебниками, но влетела еще куча записок, они закружились вокруг лампы, и свет ее стал меркнуть.

— Уровень четвертый. Департамент Регулирования и надзора за магическими существами. А также управления Бестий, Человекоподобных и Духов, отдел связей с гоблинами и консультативное бюро по паразитам.

— П’шу п’щения, — сказал маг с огнедышащим цыпленком в руках и вышел из лифта в сопровождении нескольких служебных записок.

Двери опять с лязгом закрылись.

— Уровень третий. Департамент Магических аварий и катастроф. А также группа аннулирования случайных магических действий, штаб обливиаторов и комитет подбора магглоприемлемых объяснений.

На этом этаже вышли почти все, кроме мистера Уизли, Гарри и ведьмы, которая читала пергаментный свиток, такой длинный, что спускался до пола. Оставшиеся служебные записки продолжали кружить вокруг лампы. Лифт опять потрясся вверх, потом двери открылись, и голос объявил:

— Уровень второй. Департамент Магического правопорядка. А также отдел неправомерного применения магии, штаб авроров и служба администрации Уизенгамота.

— Нам сейчас, Гарри, — сказал мистер Уизли, и вместе с ведьмой они вышли из лифта в коридор с множеством дверей. — Мой кабинет в противоположном конце.

— Мистер Уизли, — спросил Гарри, проходя мимо окна, в которое струился солнечный свет, — а разве мы не под землей?

— Под землей, — ответил мистер Уизли. — Это заколдованные окна. Магическая эксплуатационная служба каждый день решает, какая у нас будет погода. Когда они в прошлый раз требовали повышения зарплаты, у нас два месяца были ураганы… Теперь сюда, Гарри.

Они завернули за угол, прошли пару тяжелых дубовых дверей и оказались в большом, открытом пространстве, разгороженном на кабинки, где было шумно от разговоров и смеха.

Служебные записки сновали из кабинки в кабинку, словно маленькие ракеты. Покосившаяся табличка на самой ближайшей кабинке гласила: «Штаб авроров».

Гарри на ходу тайком заглядывал во все кабинки. Авроры оклеили стены у себя всем, чем попало, начиная от изображений разыскиваемых магов и фотографий своих семей, и заканчивая эмблемами своих любимых квиддичных команд и статьями из «Ежедневного Пророка». Одетый в красное мужчина, с хвостом волос еще длиннее, чем у Билла, сидел с ногами на столе и диктовал отчет своему перу. Чуть дальше впереди ведьма с повязкой на одном глазу переговаривалась через низкую стенку своей кабинки с Кингсли Шаклболтом.

— Здорово, Уизли, — небрежно бросил Кингсли, когда они подошли. — Я хотел с тобой словечком перекинуться, не уделишь мне секундочку?

— Только если и в самом деле секундочку, — ответил мистер Уизли. — Я здорово тороплюсь.

Разговаривали они так, словно были едва знакомы, но когда Гарри открыл рот, чтобы поздороваться с Кингсли, мистер Уизли наступил ему на ногу.

Они направились за Кингсли вдоль прохода в самую последнюю кабинку.

Там Гарри ждал неприятный сюрприз: со всех сторон со стен кабинки на него смотрели лица Сириуса. Газетные вырезки и старые фотографии — даже те, где Сириус был шафером на свадьбе его родителей — покрывали все стены. Единственным бессириусным местом была карта мира, где как драгоценные камни сверкали маленькие красные булавки.

— Итак, — грубовато обратился Кингсли к мистеру Уизли, суя ему в руку стопку пергамента, — мне нужен максимум сведений об использовании маггловских транспортных средств, за последние двенадцать месяцев. Мы получили информацию, что Блек до сих пор может пользоваться своим старым мотоциклом.

Кингсли выразительно подмигнул Гарри и шепотом добавил:

— Передайте ему журнал, может его это развлечет, — потом нормальным голосом продолжил: —И не затягивайте, Уизли, промедление с докладом о самострельном оружии задержало наше расследование на целый месяц.

— Если бы вы читали мой доклад, то знали бы, что речь шла об огнестрельном оружии, — холодно ответил мистер Уизли. — И, боюсь, вам придется подождать информации о мотоциклах, у нас сейчас дел по горло, — он понизил голос и добавил: — Если сможешь уйти раньше семи часов, имей в виду, Молли готовит фрикадельки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (народный перевод)

Квиддитч сквозь века
Квиддитч сквозь века

Кроме серии из семи книг, которые Роулинг собирается написать о всех семи годах учебы Гарри в Хогвартсе, она попутно издала две брошюры, имеющие самое прямое отношение к магическому миру в общем, и к нашим троим маленким волшебникам в частности. Р' сущности, это учебники, которые Гарри читает в СЃРІРѕР№ первый год пребывания в Хогвартсе. Книги были написаны еще с РѕРґРЅРѕР№ очень важной целью — все поступившие РѕС' РёС… продажи средства Р±СѓРґСѓС' переданы в благотворительный фонд Comic Relief UK. Это замечательная благотворительная организация, которая прежде всего занимается организацией различных проектов в Африке (решение проблемы голодающих детей и так далее).Первая из РЅРёС… — это «Квиддитч СЃРєРІРѕР·ь века», та самая, которую запоем перечитывают наши юные герои! Р' книге РїРѕРґСЂРѕР±но и с СЋРјРѕСЂРѕРј описана история возникноваения волшебной РёРіСЂС‹, формирования ее правил, самые известные команды, и многое, многое другое. Сама писательница РіРѕРІРѕСЂРёС', что в детстве была ужасно неспортивной, однако, в один прекрасный день решила, что в волшебном мире не хватает такой РёРіСЂС‹, которой Р±С‹ волшебники увлекались так же, как, скажем, магглы увлекаются футболом. Р

Джоан Роулинг

Фэнтези

Похожие книги

Тор
Тор

Еще вчера Виктор Миргородский по прозвищу Тор был кадетом военного училища и готовился стать офицером. Ну а сегодня он вышибала в низкопробном баре на окраине столицы. Перспектив нет, денег нет, и будущее не сулит молодому человеку ничего хорошего.Однако судьба улыбается ему. Однокурсник предлагает Виктору работу и отправляет в дикий мир Аякс, где сталкеры тридцатого века от Рождества Христова, вольные поисковики, собирают оставшееся с минувшей большой войны с негуманами оружие. Этот мир полон опасностей, и чтобы выжить, Тор должен быть готов ко всяким неожиданностям. Что ж, он вспоминает все, чему его научила жизнь, и не стесняется применять оружие. И кто знает, как бы сложилась его жизнь. Возможно, Тор стал бы самым удачливым поисковиком за всю историю планеты Аякс. Вот только объявился посланник его деда, про которого он ничего не знал, и это вновь круто меняет всю его жизнь.

Александр Ирвин , Денис Геннадьевич Моргунов , Дж. С. Андрижески , Лорен П. Ловелл , Элизабет Рудник

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / История / Боевая фантастика