Читаем Гарри Поттер и проклятое дитя полностью

АЛЬБУС испуганно поворачивается на звук.


АЛЬБУС: Надо отправляться. Срочно!


Он берет у СКОРПИУСА маховик времени и нажимает на него. Маховик начинает вибрировать — и вдруг раскручивается сумасшедшим вихрем.


И сцена начинает преображаться. Мальчики завороженно смотрят.


Все озаряет могучая вспышка света. Слышится громовой раскат.


И время останавливается. Оно разворачивается на сто восемьдесят градусов, медлит пару мгновений — и начинает двигаться вспять, сначала потихоньку, потом все быстрее…


И вот оно уже мчится во весь опор.


Сцена 7

ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ, ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА, 1994 ГОД


Внезапно АЛЬБУС и СКОРПИУС оказываются в самой гуще шумной толпы.


И вдруг на сцене появляется «самый великий шоумен на свете» (его слова, а не наши), вместо рупора пустивший в ход Сонорус. Это его день, и он не жалеет себя.


ЛЮДО БЭГМЕН: Леди и джентльмены! Девушки и юноши! Я представляю вам… единственный и неповторимый… легендарный и захватывающий… ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ!


Громкие восторженные крики и аплодисменты.


Если вы из Хогвартса — крикните «ура»!


Громовое «ура».


Если вы из Дурмстранга — крикните «ура»!


Громовое «ура».


Если вы из Шармбатона — крикните «ура»!!!


Жиденькое «ура».


Что-то наши французские друзья сегодня немножко вялые.


СКОРПИУС (с улыбкой): Сработало! Это Людо Бэгмен.


ЛЮДО БЭГМЕН: Итак, все в сборе. Леди и джентльмены! Девушки и юноши! Я представляю вам… тех, ради кого мы здесь собрались… наших героев! Представитель Дурмстранга — какие брови, какая поступь, какой парень! Когда он на метле, для него нет ничего невозможного, — это Виктор Крам по прозвищу Неудержимый!


СКОРПИУС и АЛЬБУС (войдя во вкус, с азартом изображают учеников Дурмстранга): Крам, Крам — чемпион! Крам, Крам — чемпион!


ЛЮДО БЭГМЕН: Из академии Шармбатон — о-ля-ля, сама ослепительная Флер Делакур!


Негромкие вежливые аплодисменты.


А Хогвартс представляют не один, а двое участников. Первый — держись, девчонки! — наш великолепный и неотразимый Седрик Диггори!


Зрители бесятся от восторга.


И второй — вы знаете его под именем Мальчика, Который Выжил, а мне он известен как мальчик, который не перестает нас удивлять…


АЛЬБУС: Это мой папа.


ЛЮДО БЭГМЕН: Да, это знаменитый и отважный Гарри Поттер!


Слышатся приветственные крики. Их основной источник — нервного вида девушка на краю толпы. Это МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА (ее играет актриса, исполняющая роль РОЗЫ). В целом ГАРРИ встречают с заметно меньшим энтузиазмом, чем СЕДРИКА.


А теперь — прошу тишины! Итак, первое задание. Забрать золотое яйцо. Из гнезда — прошу внимания, леди и джентльмены, девушки и юноши, — ДРАКОНА. За драконов у нас отвечает ЧАРЛИ УИЗЛИ!


Снова крики и аплодисменты.


МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Если уж нельзя встать подальше, то хотя бы не пыхти на меня.


СКОРПИУС: Роза? Что ты тут делаешь?


МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Кто это Роза? И где твой акцент?


АЛЬБУС (с сильным акцентом): Извини, Гермиона. Он принял тебя за другую.


МОЛОДАЯ ГЕРМИОНА: Откуда ты знаешь, как меня зовут?


ЛЮДО БЭГМЕН: Итак, не будем терять время и пригласим на встречу со шведским тупорылом нашего первого участника — Седрика Диггори.


Рев дракона отвлекает МОЛОДУЮ ГЕРМИОНУ, и АЛЬБУС готовится пустить в ход палочку.


И вот Седрик Диггори выходит на площадку. Похоже, он готов к испытанию. Напуган, но собран. Он уворачивается — раз, другой. Вот он ныряет в укрытие, и девушки в ужасе закрывают глаза. Они вскрикивают, все как одна: мистер Дракон, не обижайте нашего Диггори!


СКОРПИУС выглядит озабоченным.


СКОРПИУС: Альбус! Что-то не так! Маховик времени — он дрожит!


Слышится тиканье — настойчивое, зловещее. Оно исходит от маховика времени.


Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Росмэн)

Похожие книги