Читаем Гарри Поттер и проклятое дитя полностью

ВОЛАН-ДЕ-МОРТ проходит в глубине сцены, пересекает ее и спускается в зал. Он несет с собой смерть. И все это знают.


Сцена 12

ГОДРИКОВА ЛОЩИНА, 1981 ГОД


ГАРРИ беспомощно смотрит вслед ВОЛАН-ДЕ-МОРТУ.


ГАРРИ: Волан-де-Морт собирается убить моих родителей — и я никак не могу его остановить.


ДРАКО: Это неправда.


СКОРПИУС: Пап, сейчас не время…


АЛЬБУС: Ты можешь… можешь остановить его. Но ты этого не сделаешь.


ДРАКО: Тут нужно большое мужество.


ДЖИННИ берет ГАРРИ за руку.


ДЖИННИ: Тебе не обязательно это видеть, Гарри. Давай отправимся домой.


ГАРРИ: Я даю этому произойти… Нет, я должен увидеть.


ГЕРМИОНА: Тогда мы все будем свидетелями.


РОН: Мы будем с тобой.


Мы слышим незнакомые голоса…


ДЖЕЙМС (в отдалении): Лили, хватай Гарри и беги! Это он. Ну же! Беги! Я его задержу…


Вспышка света, затем смех.


Не подходи, слышишь? Не подходи!


ВОЛАН-ДЕ-МОРТ (в отдалении): Авада кедавра!


Весь зал на мгновение заливает зеленым светом, и ГАРРИ вздрагивает.


АЛЬБУС берет его за руку. ГАРРИ сжимает руку сына. Сейчас ему это нужно.


АЛЬБУС: Он сделал все что мог.


За ним возникает ДЖИННИ и берет ГАРРИ за другую руку. Он словно опирается на них, теперь они его поддерживают.


ГАРРИ: Это моя мама… вон, у окна. Я вижу свою мать, она прекрасна.


Слышны громкие хлопки — это двери срываются с петель.


ЛИЛИ (в отдалении): Нет, только не Гарри, пожалуйста, только не Гарри…


ВОЛАН-ДЕ-МОРТ (в отдалении): Прочь, глупая девчонка… А ну прочь, я сказал…


ЛИЛИ (в отдалении): Не трогай Гарри, пожалуйста, возьми меня, убей меня вместо него…


ВОЛАН-ДЕ-МОРТ (в отдалении): Предупреждаю последний раз…


ЛИЛИ (в отдалении): Не надо Гарри… Пожалуйста… сжалься… пощади его… не трогай моего сына! Прошу тебя… я все сделаю!


ВОЛАН-ДЕ-МОРТ (в отдалении): Авада кедавра!


И все тело ГАРРИ сотрясается, словно от удара молнии. Он оседает на пол — живое воплощение скорби.


И вокруг нас плещется волнами то ли крик, то ли плач.


И нам остается только смотреть.


И все, что было, постепенно уходит. Сцена преображается и вращается.


И увозит ГАРРИ вместе с его семьей и друзьями.


Сцена 13

ГОДРИКОВА ЛОЩИНА, В ДОМЕ ДЖЕЙМСА И ЛИЛИ ПОТТЕРОВ, 1981 ГОД


И мы оказываемся в разрушенном доме — доме, который подвергся жесточайшему нападению.


Среди руин бродит ХАГРИД.


ХАГРИД: Джеймс!


Он озирается по сторонам.


Лили!


Он идет медленно: ему не хочется увидеть все сразу. Он глубоко потрясен.


А потом он замечает их, и замирает, и некоторое время молчит.


Ох. Ох… Только не… я ни за что бы… мне говорили, но… я все равно надеялся, что это неправда…


Он смотрит на них, понурив голову. Бормочет что-то себе под нос, а потом вынимает из своих глубоких карманов несколько помятых цветков и кладет на пол.


Простите, мне сказали, он сказал… Дамблдор сказал мне, я не могу побыть с вами. Того гляди заявятся маглы с этими ихними мигалками, и ежели меня тут застукают, этакого увальня, так оно им небось не шибко понравится, а?


У него вырывается всхлип.


Жалко так уходить-то.


Но вы знайте: вас не забудут… я не забуду… да и весь народ.


И тут он слышит неожиданный звук — хныканье младенца. ХАГРИД поворачивается и уже более энергично шагает туда, откуда оно доносится.


Он останавливается над колыбелькой и смотрит на нее сверху. Из колыбельки словно струится свет.


Эге! Привет. Ты небось Гарри.


Привет, Гарри Поттер.


А я Рубеус Хагрид.


И я буду твоим другом, хошь не хошь.


Потому как тебе пришлось крутенько, хоть ты пока этого и не знаешь.


И друзья тебе пригодятся.


Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Росмэн)

Похожие книги

Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор