Читаем Гарри Поттер и проклятое дитя полностью

ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ поворачивается к ней. Она смело встречает его взгляд.


Когда Родольфус Лестрейндж, верный муж Беллатрисы, вернулся из Азкабана, он сказал мне, кто я такая, и открыл пророчество, которое мне суждено исполнить. Я ваша дочь, сэр!


ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Я знаком с Беллатрисой, и в твоем лице есть что-то похожее… хотя лучших ее черт ты не унаследовала. Но без доказательств…


ДЕЛЬФИ выразительно произносит что-то на змеином языке.


ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ презрительно смеется.


И это ты считаешь доказательством?


ДЕЛЬФИ без всяких усилий поднимается в воздух. ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ отступает — это произвело на него впечатление.


ДЕЛЬФИ: Я — Авгурия, наследница Темного Лорда, и я готова отдать все свои силы на служение вам.


ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ (стараясь не показать, что он потрясен): Ты научилась… летать… от меня?


ДЕЛЬФИ: Я старалась идти по вашим стопам.


ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Я еще никогда не встречал ни чародея, ни чародейку, которые дерзнули бы со мной равняться.


ДЕЛЬФИ: Нет-нет… я не смею претендовать на это, мой господин. Но я надеюсь, что когда-нибудь вы сможете гордиться своей дочерью.


ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ (перебивая ее): Я вижу, кто ты, и вижу, кем ты можешь стать… дочь.


Она смотрит на него в глубоком волнении.


ДЕЛЬФИ: Отец…


ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Вместе мы станем еще могущественнее.


ДЕЛЬФИ: Отец!


ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Подойди сюда, к свету, чтобы я хорошенько рассмотрел, что произвела моя кровь.


ДЕЛЬФИ: Ваш замысел — ошибка. На Гарри Поттера нельзя нападать. Он вас погубит.


Рука ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТА превращается в руку ГАРРИ. Он смотрит на нее с испугом и изумлением и быстро прячет в рукав.


ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Он еще ребенок.


ДЕЛЬФИ: Он защищен материнской любовью. Ваше заклятие отскочит от него, поразит вас и сделает его гораздо сильнее, а вас — слабее. Вы оправитесь и будете сражаться с ним семнадцать лет… но в этой битве вам суждено проиграть.


У ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТА начинают расти волосы, он чувствует это и старается скрыть. Натягивает на голову капюшон.


ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Тогда я не стану на него нападать. Ты права.


ДЕЛЬФИ: Отец!


ГАРРИ/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ съеживается на глазах: теперь он уже больше ГАРРИ, чем ВОЛАН-ДЕ-МОРТ. Он поворачивается к ДЕЛЬФИ спиной.


ГАРРИ (отчаянно стараясь по-прежнему говорить голосом ВОЛАН-ДЕ-МОРТА): Твой план хорош. Битва откладывается. Ты славно послужила мне, а теперь подойди к свету, чтобы я тебя рассмотрел.


ДЕЛЬФИ видит, как дверь чуть приоткрывается и тут же снова захлопывается. Она хмурится, быстро соображая. Ее подозрения растут.


ДЕЛЬФИ: Отец…


Она пытается снова взглянуть ему в лицо — происходит нечто вроде танца.


Ты не лорд Волан-де-Морт.


Из руки ДЕЛЬФИ вырывается луч. Из руки ГАРРИ тоже.


Инцендио!


ГАРРИ: Инцендио!


Лучи сшибаются посреди сцены чудесной вспышкой.


Другой рукой ДЕЛЬФИ посылает лучи в обе двери, которые друзья ГАРРИ пытаются открыть с той стороны.


ДЕЛЬФИ: Поттер! Коллопортус!


ГАРРИ в отчаянии смотрит на двери.


Что? Думал, твои дружки тебе помогут?


ГЕРМИОНА (из-за двери): Гарри… Гарри!


ДЖИННИ (из-за двери): Она заперла двери!


ГАРРИ: Отлично. Я сам с тобой разберусь.


Он собирается снова атаковать ее, но она гораздо сильнее. Палочка ГАРРИ вылетает из его руки вверх, к ней. Он обезоружен — и беззащитен.


Как ты… Что ты такое?


ДЕЛЬФИ: Я долго за тобой наблюдала, Гарри Поттер. Я знаю тебя лучше, чем знал мой отец.


ГАРРИ: Думаешь, ты изучила мои слабости?


ДЕЛЬФИ: Я хотела стать достойной его! Да — хотя он величайший чародей всех времен, он будет мной гордиться. Экспульсо!


Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Росмэн)

Похожие книги

Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор