Читаем genesis.p65 полностью

спас жизнь мою; но я не могу спасать

входа.

ся на гору, чтоб не застигла меня беда

Ðàçðóøåíèå Ñîäîìà è Ãîìîððû

и мне не умереть; 20 вот, ближе бежать

в сей город, он же мал; побегу я туда, —

12 Сказали мужи те Лоту: кто у тебя 16 x Âòîð. 5:15;

он же мал; и сохранится жизнь моя [ра

6:21; 7:8; 2Ïåò.

есть еще здесь? зять ли, сыновья ли

2:7 y Èñõ. 34:7;

ди Тебя].

твои, дочери ли твои, и кто бы ни был

Ïñ. 32:10; 33:18,

21 И сказал ему: вот, eв угодность

19; Ëê. 18:13 z Ïñ.

у тебя в городе, qвсех выведи из сего ме

33:23

тебе Я сделаю и это: не ниспровергну

ста, 13 ибо мы истребим сие место, по

17 a 3Öàð. 19:3;

города, о котором ты говоришь; 22 по

Èåð. 48:6 b Áûò.

тому что велик rвопль на жителей его к

19:26; Ìô. 24:16- спешай, спасайся туда, ибо fЯ не могу

Господу, и sГосподь послал нас истре

18; Ëê. 9:62; Ôëï. сделать дела, доколе ты не придешь

3:13, 14 c Áûò.

бить его.

14:10 2 â LXX,

туда.

14 И вышел Лот, и говорил с зятья

Cup., Ëàò. – îíè

3

Потому и gназван город сей: 4Сигор.

áóêâ. áûòü

ми своими, tкоторые брали за себя до

23

ñìåòåíó ñ ëèöà

Солнце взошло над землею, и Лот

черей его, и сказал: uвстаньте, выйди

çåìëè

пришел в Сигор. 24 И пролил Господь на

18 d Äåÿí. 10:14

те из сего места, ибо Господь истребит 21 e Èîâ. 42:8, 9;

Содом и Гоморру дождем hсеру и iогонь

сей город. vНо зятьям его показалось,

Ïñ. 144:19

22 f Èñõ. 32:10;

что он шутит.

Âòîð. 9:14 g Áûò.

24 h Âòîð. 29:23; Ïñ. 10:6; Èñ. 13:19; Èåð. 20:16; 23:14;

15 Когда взошла заря, Ангелы нача

13:10; 14:2 4 áóêâ.

49:18; 50:40; Èåç. 16:49, 50; Îñ. 11:8; Àì. 4:11; Ñîô.

ìàëåíüêèé, èëè

2:9; Ìô. 10:15; Ìê. 6:11; Ëê. 17:29; Ðèì. 9:29; 2Ïåò.

ли торопить Лота, говоря: wвстань, во

íåçíà÷èòåëüíûé

2:6; Èóä. 7; Îòê. 11:8 i Ëåâ. 10:2

19:8 делайте с ними, что вам угодно Восточное

(ст. 4 11), Божий суд был единственным выходом, но семья

гостеприимство и сама причина, по которой Лот при

Лота могла избежать этого (ст. 12, 13). Ср. Иуд. 7.

гласил к себе посетителей (ст. 2, 3), вынудили его пред

19:14 показалось, что он шутит Предупреждение

ложить в жертву своих дочерей для меньшего рода зла

Лота о неизбежном наказании относилось к разряду шу

и извращения ( см. пояснение к Рим. 1:24 27 ) и в по

ток — к такому заключению пришли его зятья (или, скорее

пытке защитить своих гостей. Противодействие домо

всего, женихи его дочерей).

гательствам показывает, что Лот все еще был праве

19:16 по милости к нему Господней Эта милость

ден перед Богом (2Пет. 2:7, 8), хотя уже допускал не

скорее была следствием того, что Бог вспомнил об Ав

которые грехи и из за слабости веры не уходил из Со

рааме (ст. 29). Мы видим как бы нежелание Лота по

дома. Бог был милостив к нему, так как Он видел пра

кидать город (ст. 16 — «медлил»); ангелы лично и с при

ведность Лота.

менением силы сопроводили его и его семью за пре

19:9 хочет судить Их обвинение дает право предпо

делы города.

ложить, что Лот уже прежде сделал нравственное заяв

19:17 21 Городской образ жизни был, несомненно,

ление, но его оценка не пришлась по нраву. очень при

превосходнее, чем одинокая жизнь в горах, и, может быть,

ступали Гомосексуальный уклон нес бесконтрольную

поэтому Лот играл на милости, проявленной к нему, и за

похоть, которая игнорировала какое либо ограничение.

говорил об альтернативном месте для укрытия — другом

Даже будучи слепыми, они пытались удовлетворить свою

городе! Ответ Ангела (ст. 21) показывает, что этот город

похоть (ст. 11).

был включен в первоначальный план наказания и был

19:10, 11 Теперь Лот был под защитой тех, кого он

помилован ради Лота.

ранее пытался защитить!

19:24 серу… от Господа с неба Когда наступило утро

19:13 Господь послал нас истребить его При по

(ст. 23), пришло и наказание. Желание объяснить каким

рочности города, которая была так наглядно подтверждена

либо образом, как Господь использовал горючие серные

БЫТИЕ 19:25

36

от Господа с неба, 25 и 5ниспроверг го

25 j Ïñ. 106:34

34 На другой день старшая сказала

5 îïóñòîøèë

рода сии, и всю окрестность сию, и всех 26 k Áûò. 19:17; Ëê. младшей: вот, я спала вчера с отцом

жителей городов сих, и [ все] j

произ

17:32

моим; напоим его вином и в эту ночь; и

27 l Áûò. 18:22

растания земли.

28 m Îòê. 9:2; 18:9 ты войди, спи с ним, и 7восставим от

26 Жена же Лотова оглянулась по

29 n Áûò. 8:1;

отца нашего племя. 35 И напоили отца

18:23; Âòîð. 7:8;

зади его, и стала kсоляным столпом.

9:5, 27

своего вином и в эту ночь; и вошла мла

27 И встал Авраам рано утром [и по

30 o Áûò. 19:17, 19

дшая и спала с ним; и он не знал, ког

31 p Áûò. 16:2, 4;

шел] на место, где lстоял пред лицем

38:8, 9; Âòîð.

да она легла и когда встала.

Господа, 28 и посмотрел к Содому и Го

25:5

36 И сделались обе дочери Лотовы

32 q [Ìê. 12:19]

морре и на все пространство окрестно

6 Äîñë. ñåìÿ

беременными от отца своего, 37 и ро

сти и увидел: вот, mдым поднимается с

дила старшая сына, и нарекла ему

земли, как дым из печи. 29 И было, ког

имя: Моав [говоря: он от отца моего].

Перейти на страницу:

Похожие книги