Читаем Генрих Четвертый и Генрих Пятый глазами Шекспира полностью

– Передайте это принцу, и пусть все наши требования удовлетворят прямо по пунктам, а наши сторонники по всей стране пусть будут оправданы в соответствии с законом. Как только принц подпишет от имени короля согласие исполнить все это, мы сразу же сложим оружие.

– Хорошо, я вручу свиток принцу. Окончательный этап переговоров будет проведен руководителями обеих сторон: они сойдутся на глазах у войск. Если договорятся закончить дело миром – слава Богу, если же нет – будем сражаться.

Архиепископ согласен.

Уэстморленд уходит.

– Что-то мне подсказывает, что если мы заключим мир – толку не будет, – говорит Маубрей.

Хестингс не чует никакого подвоха.

– Не бойся. Если мы заключим мир на тех условиях, которые мы прописали, то будем в полном шоколаде, нас никто пальцем не тронет.

– Ты не понимаешь, – отвечает Маубрей. – Даже если нас оправдают и простят, то восстание точно не забудут. Как бы мы себя ни вели – в нашу сторону будут смотреть с подозрением и ждать от нас любой подлости.

Вот и еще одна любимая мысль Шекспира, мы ее находили и в первой части «Генриха Шестого» (разговор Жанны с Бургундцем), и в первой части «Генриха Четвертого», когда Вудсток просит не рассказывать Хотсперу о мирных инициативах короля: даже будучи прощенным, бывший изменник навсегда остается под подозрением, как бы «правильно и хорошо» он себя ни вел.

– Нет, милорд, вы не правы, – возражает ему архиепископ. – Король устал от бесконечных конфликтов, поверьте мне. Он понял, что, убивая одного врага, тут же наживаешь двух новых в лице его наследников. Я уверен, что он искренне хочет покончить с этим раз и навсегда. Король знает, что всех врагов все равно не истребить, хотя он, может, и хотел бы этого. Мы все так тесно связаны друг с другом, что, уничтожая врага, обязательно нанесешь ущерб другу, понимаете?

– К тому же у короля уже не хватает мощности репрессивного аппарата, – подхватывает Хестингс. – Он все израсходовал на своих прежних врагов.

– Именно! И если мы сейчас договоримся, то мир между нами и королем станет прочнее, чем прежде, – добавляет архиепископ Йоркский.

И Маубрей сдается:

– Ладно, будь по-вашему! О, вот и Уэстморленд возвращается.

ВходитУэстморленд.

– Принц идет сюда, – сообщает он. – Вы готовы встретиться с ним на глазах у войск?

Маубрей и архиепископ подтверждают готовность приступить к мирным переговорам.

Уходят.

Сцена 2

Другая часть леса

Входят с одной стороныМаубрей, архиепископ, Хестингси другие, с другой —принц Джон Ланкастерский, Уэстморленд, офицеры и свита.

Принц Джон обращается к архиепископу Йоркскому с длинной речью, в которой упрекает его, служителя церкви, священника, в том, что он взялся за оружие и использует свой авторитет посредника между Богом и людьми во вред государству.

– Кто бы мог поверить, что вы употребите свой сан во зло! Вы поступили так же, как поступают королевские фавориты, когда проворачивают всякие махинации, прикрываясь именем монарха. Вы вооружили ваших подданных, прикрываясь «лживою личиной божьей воли».

– У нас нет цели нарушить мир, – с достоинством отвечает архиепископ. – Я уже говорил лорду Уэстморленду, что мы вынуждены были сплотиться и взяться за оружие, чтобы в годину смуты оградить себя. Я предъявил вам перечень обид, которые нам причинили. Этот перечень был с презрением отвергнут, потому и начались военные действия, которые вы легко могли бы прекратить, если бы исполнили наши требования.

– А если не исполните – мы будем сражаться до последней капли крови! – тут же встревает неугомонный Маубрей.


Уэстморленд и Хестингс.

Художник Henry Courtney Selous, 1860-е.


– У нас много сторонников, которые подхватят наше знамя, если мы не победим, – подхватывает Хестингс. – Так и будем воевать из поколения в поколение.

Принц Джон настроен скептически:

– Ну, лорд Хестингс, у вас остроты зрения не хватит, чтобы прозревать так далеко в глубь веков.

Уэстморленд не дает перепалке разгореться и переводит разговор в деловое русло.

– Ваша светлость, как вы смотрите на условия, изложенные восставшими? – спрашивает он принца.

– Я все одобряю и принимаю. Клянусь, что вы ложно поняли побуждения короля, и признаю, что некоторые придворные злоупотребили своими полномочиями. Все будет исправлено в самое ближайшее время. Если вы удовлетворены, давайте распустим своих солдат по домам, а сами выпьем и обнимемся, чтобы все видели, что мир и доверие между нами полностью восстановлены.

– Ваше слово послужит для меня порукой, – говорит архиепископ.

– Разумеется, я даю вам слово, – обещает принц Джон. – Пью за ваше здоровье!

Хестингс дает одному из офицеров указание возвестить мир войскам, заплатить солдатам и распустить всех по домам.

Офицеруходит.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза
Салават-батыр
Салават-батыр

Казалось бы, культовый образ Салавата Юлаева разработан всесторонне. Тем не менее он продолжает будоражить умы творческих людей, оставаясь неисчерпаемым источником вдохновения и объектом их самого пристального внимания.Проявил интерес к этой теме и писатель Яныбай Хамматов, прославившийся своими романами о великих событиях исторического прошлого башкирского народа, создатель целой галереи образов его выдающихся представителей.Вплетая в канву изображаемой в романе исторической действительности фольклорные мотивы, эпизоды из детства, юношеской поры и зрелости легендарного Салавата, тему его безграничной любви к отечеству, к близким и фрагменты поэтического творчества, автор старается передать мощь его духа, исследует и показывает истоки его патриотизма, представляя народного героя как одно из реальных воплощений эпического образа Урал-батыра.

Яныбай Хамматович Хамматов

Проза / Историческая проза