Читаем Генрих IV (часть2); Генрих V; Генрих VI (часть 1) полностью

Она жила в нас час назад; но выУбили в нас ее своим советом.Для вас позор — о милости молить!Все ваши доводы на вас восстали,Как на хозяев — псы, терзая вас. —Смотрите ж, принцы, доблестные пэры.На этих извергов английских! Вот он —Лорд Кембридж. Вам известно, мы всегдаВ своей любви почетом окружалиВысокий сан его. А он, польстившисьНа горсть ничтожных крон, легко вступилС врагами в заговор, поклявшись имЗдесь, в Хэмптоне, меня убить. ПоклялсяИ этот рыцарь, нашей доброте
Не менее обязанный, чем Кембридж. —О, что скажу тебе, лорд Скруп, жестокий,Неблагодарный, дикий человек?Ты обладал ключами тайн моих;Ты ведал недра сердца моего:Ты мог бы, если бы пришло желанье,Меня перечеканить на червонцы.Возможно ли, чтоб удалось врагуИсторгнуть из тебя хоть искру зла,Способную лишь палец повредить мне?Хоть правда выступает предо мной.Как черное на белом, — глаз не верит.Идут измена и убийство рядом,Как пара дружных дьяволов в ярме.
Работа их бесхитростна, грубаИ не исторгнет крика изумленья;Но ты, рассудку вопреки, заставилУбийству и предательству дивиться!И хитрый дьявол, что тебя толкнулНа это безрассудное деяние,Отличия добьется в преисподней.Все дьяволы, внушители измен,Преступные деяния прикрываютЗаплатами, являющими блескИ образ добродетели прекрасной:Но тот, кто соблазнил тебя восстать,Не дал тебе предлога для измены,Лишь именем предателя прельстив.
И, если демон, соблазнитель твой,Весь мир пройдет, как лев, ища добычу, —Вернувшись и Тартар, скажет он собратьям:«Ничьей души отныне не пленитьМне так легко, как этого британца».О, как во мне доверие подозрениемТы отравил! Мы ценим верных долгу, —Ты был таким. Мы ценим лиц ученых, —Ты был таким. Мы ценим родовитых, —Ты был таким. Мы ценим крепких верой. —Ты был таким. Мы ценим лиц воздержных,Свободных от разгула, гнева, страсти,Душою стойких, неподвластных крови,Украшенных дарами совершенства,
Приемлющих свидетельства очейИ слуха лишь по зрелом обсуждении, —Таким возвышенным казался ты.Падение твое меня заставитВпредь лучших и достойнейших людейПодозревать. Ты будешь мной оплакан.Вторичному грехопадению равенПроступок твой. — Виновность их ясна.Возьмите их, предайте правосудию.И да простит господь их тяжкий грех.

Эксетер

Я арестую тебя за государственную измену, Ричард, граф Кембриджский.Я арестую тебя за государственную измену. Генри, лорд Скруп Мешемский.Я арестую тебя за государственную измену, Томас Грей, рыцарь Нортемберлендский.

Скруп

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия