Читаем Генрих IV (часть2); Генрих V; Генрих VI (часть 1) полностью

Король Генрих

Что ж, снова ринемся, друзья, в пролом,Иль трупами своих всю брешь завалим!В дни мира украшают человекаСмирение и тихий, скромный нрав;Когда ж нагрянет ураган войны,Должны вы подражать повадке тигра.Кровь разожгите, напрягите мышцы,Свой нрав прикройте бешенства личиной!Глазам придайте разъяренный блескПускай, как пушки, смотрят из глазниц;Пускай над ними нависают брови,Как выщербленный бурями утесНад основанием своим, что гложет
Свирепый и нещадный океан.Сцепите зубы и раздуйте ноздри;Дыханье придержите; словно лук.Дух напрягите. — Рыцари, вперед!В вас кровь отцов, испытанных в бою,Отцов, которые, как Александр,С утра до ночи здесь упорно билисьИ прятали мечи в ножны тогда лишь,Когда уж нечего рубить им было.Не опозорьте матерей своих,Но докажите, что и впрямь родилиВас те, кого зовете вы отцами.Пример подайте вы простолюдинам;Учите их сражаться. — Поселяне!Вас Англия взрастила, — так теперь
Явите мощь свою, нам показав,Что вы ее сыны. Я в том уверен;Ведь нет средь вас столь низких, в чьих бы взорахТеперь огонь не вспыхнул благородный.Стоите, вижу, вы, как своры гончих,На травлю рвущиеся. Поднят зверь.С отвагой в сердце риньтесь в бой, крича:«Господь за Гарри и святой Георг!»

Уходят.

Барабанный бой. Пушечная пальба.

Сцена 2

ТАМ ЖЕ.

Входят Ним, Бардольф, Пистоль и мальчик.


Бардольф. Вперед, вперед, вперед! К пролому! К пролому!

Ним. Прошу тебя, капрал, погоди минутку. Уж больно горяча потасовка! А у меня ведь нет про запас лишней жизни. Тут, брат, шутки плохи. Вот какая тут музыка.

Пистоль

Здесь небу жарко, верно ты сказал.Ударов град; рабы господни гибнут.Но щит и мечВ кипение сечСтяжают славу нам.

Мальчик. Хотел бы я сейчас сидеть в кабачке, в Лондоне. Я готов отдать всю славу на свете за кружку эля и безопасность.

Пистоль

И я тоже.О, если б было мне даноСвершить желание одноУдрать в кабак родной!

Мальчик

Не худо: но бежать отсюдаТрудней, чем птице петь.

Входит Флюэллен.


Флюэллен. К пролому, собаки вы этакие! Вперед, подлецы! (Гонит их.)

Пистоль

Великий герцог, пощади бедняг!Умерь свой гнев, свой мужественный гнев.Умерь свой гнев, великий герцог!Голубчик, дорогой! — Будь милостив, смягчись!

Ним. Славная шутка! А вот вашей чести не до шуток.


Все, кроме мальчика, уходят.


Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия