Читаем Генрих IV (часть2); Генрих V; Генрих VI (часть 1) полностью

Померкни, день! Оденься в траур, небо!Кометы, вестницы судьбы народов,Взмахните косами волос хрустальных,Бичуйте возмутившиеся звезды,Что Генриха кончине обрекли!Он слишком славен был, чтоб долго жить!Наш край такого не терял монарха.

Глостер

Наш край такого короля не знал.Он был могуч, повелевать достоин,Его воздетый меч слепил лучами.Объятья были шире крыл дракона,И взор, пылавший яростным огнем,Разил и гнал его врагов сильнее,Чем солнце полдня, бьющее в лицо.Что мне еще сказать? Его деянияБезмерно превосходят все слова:
Он руку подымал лишь для победы.

Эксетер

Мы в трауре, — зачем мы не в крови?Ведь умер Генрих, не воскреснет вновь.Над деревянным гробом мы стоимИ чтим бесславную победу смертиПрисутствием своим, подобно пленным,Влекомым триумфальной колесницей.Иль будем клясть зловещие планеты,Что нашей славе гибель принесли?Иль допустить, что хитрые французыИз страха подлого прибегли к чарамИ колдовством ему наслали смерть?

Епископ Уинчестерский

Король, царем царей благословенный!Не столь ужасен будет страшный суд,Как вид его ужасен был французам.
Во имя бога сил сражался он:Ему успех молитвы церкви дали.

Глостер

Что церковь? Не молись попы так рьяно,Не кончилась бы жизнь его так рано.Безвольный государь желанен вам,Который слушался бы вас, как школьник.

Епископ Уинчестерский

(Глостеру)

Чего б мы ни желали, — ты протекторИ хочешь править принцем и страной.Твоя жена горда, ее боишьсяТы больше бога и духовных лиц.

Глостер

Не говори о духе, — плоть ты любишь,И если изредка заглянешь в церковь,То молишься о гибели врагов.

Бедфорд

Оставьте распрю и смиритесь духом.Идемте к алтарю. — Сюда, герольды!Мы сложим вместо золота оружье,К чему оно, коль Генриха не стало?Потомство, ожидай лихих годин,Когда слезами мать младенца вскормит,Край станет озером соленых слез,И женщины одни оплачут мертвых.О Генрих Пятый! Дух твой призываю!Храни страну, оберегай от смут,Со злыми звездами борись на небе!Звезда твоей души славнее будет,Чем Цезарева, ярче…

Входит гонец.


Гонец

Привет мой вам, достойнейшие лорды!Из Франции принес я злые вести:Потери, неудачи, поражения.Шампань, Гюйенну, Реймс и Орлеан,Жизор, Париж, Пуатье мы потеряли.

Бедфорд

Что ты у гроба Генриха сказал?Потише говори, — не то, пожалуй,Он, о таких потерях услыхав,Взломает крышку гроба и воскреснет.

Глостер

Париж утрачен? Взят у нас Руан?Когда бы Генриха вернули к жизни,От этой вести вновь бы умер он.

Эксетер

Как потеряли их? Что за измена?

Гонец

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия