Читаем Генрих IV (часть2); Генрих V; Генрих VI (часть 1) полностью

Движенья Марса на земле и в небеДо сей поры еще не изучили.Недавно Англии сиял он, ныне жНам, победителям, он шлет улыбки.Как, недостает нам городов?Мы весело стоим под Орлеаном.От голода, как привидения, бледны,Раз в месяц нас тревожат англичане.

Алансон

Им худо без похлебки и без мяса:Откармливать их надобно, как мулов,Подвесив к мордам их мешки с овсом,Не то на дохлых крыс похожи станут.

Рене

Прогоним их. Зачем стоять у стен?Ведь Толбот, страшный нам, захвачен в плен;Остался лишь безумный Солсбери.Пускай с досады он исходит желчью:
Нет у него ни денег, ни людей.

Карл

Бить, бить тревогу! Ринемся на них!Отмстим за честь униженных французов!Готов заранее простить врагу,Что поразит меня, коль побегу.

Уходят.


Тревога. Стычки. Затем отбой.


Возвращаются Карл, Алансон и Рене.


Алансон и Рене

Где это видано? Ах, что за люди!Псы! Трусы! Никогда б я не бежал,Не брось они меня среди врагов.

Рене

Отчаянный рубака — Солсбери!Он бьется, словно жизнь ему постыла.
Подобно львам голодным, лорды ихБросаются на нас, как на добычу.

Алансон

Историк Фруассар нам сообщает,Что Англия Роландов, ОливьеПри Эдуарде Третьем порождала.Теперь мы убедились: это правда.Как на подбор, Самсонов, ГолиафовШлет против нас — один десятка стоит!Мерзавцы тощие! Кто б мог подумать,Что в них такая дерзость и отвага?

Карл

Оставим город. Вот головорезы!От голода еще свирепей стали.Я знаю их давно: скорее стеныЗубами сгложут, чем осаду снимут.

Рене

Их руки, верно, тайная пружина
Заводит, чтобы били, как часы,Иначе бы им не сдержать напора.Не прочь бы я оставить их в покое.

Алансон

Пусть будет так.

Входит Бастард Орлеанский.


Бастард

Где наш дофин? Принес ему я вести.

Карл

Бастарду Орлеанскому привет.

Бастард

Сдается мне, вы грустны, побледнели.Иль поражение удручает вас?Но не тревожьтесь: помощь вам близка.Святую девушку я к вам привел.Видение, ниспосланное с неба,Велело ей избавить ОрлеанОт этой изнурительной осады
И англичан из Франции прогнать.В ней — дар пророчества, еще сильнейший,Чем был у римских девяти сивилл:Откроет все, что было и что будет.Могу ли к вам ее ввести? Поверьте,Мои слова правдивы и верны.

Карл

Ступай за нею.

Бастард уходит.

Чтоб ее проверить,Рене, со мною поменяйся местом;Стой гордо, строго задавай вопросы:Так прозорливость испытаем в ней.

(Отходит в сторону.)


Входят Жанна д'Арк и Бастард Орлеанский.


Рене

Красотка, ты ль сулишь нам чудеса?

Жанна д'Арк

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия