Читаем Гордость и предубеждение полностью

"But can you think that Lydia is so lost to everything but love of him as to consent to live with him on any terms other than marriage?"- Но разве, по-твоему, Лидия могла забыть все, кроме своего увлечения, и согласиться на совместную жизнь, даже не став его законной женой?
"It does seem, and it is most shocking indeed," replied Elizabeth, with tears in her eyes, "that a sister's sense of decency and virtue in such a point should admit of doubt.- Можно подозревать, - и это ужаснее всего, -ответила Элизабет с глазами, полными слез, - что взгляды сестры на добродетель и мораль отличаются от общепринятых.
But, really, I know not what to say.Мне трудно выразить мою мысль.
Perhaps I am not doing her justice.Может быть, я к ней несправедлива.
But she is very young; she has never been taught to think on serious subjects; and for the last half-year, nay, for a twelvemonth-she has been given up to nothing but amusement and vanity.Но она еще так молода. Ее никогда не учили думать о серьезных вещах. А последние полгода, - нет, уже год, - она не занята ничем, кроме развлечений и суеты.
She has been allowed to dispose of her time in the most idle and frivolous manner, and to adopt any opinions that came in her way.Ей разрешалось жить праздно и легкомысленно и усваивать любые вздорные взгляды, которые она подхватывала где угодно.
Since the --shire were first quartered in Meryton, nothing but love, flirtation, and officers have been in her head.С тех пор как ***ширский полк расположился в Меритоне, у нее в голове только любовь, ухаживания и офицеры.
She has been doing everything in her power by thinking and talking on the subject, to give greater-what shall I call it? susceptibility to her feelings; which are naturally lively enough.Раздумывая и болтая об этом, она делала все возможное, чтобы развить в себе наибольшую, -как бы это получше выразиться, -восприимчивость, которая у нее и без того далеко не вялая от природы.
And we all know that Wickham has every charm of person and address that can captivate a woman."А зная умение Уикхема очаровывать своей внешностью и обращением, мы все понимаем, насколько ему легко вскружить женщине голову.
"But you see that Jane," said her aunt, "does not think so very ill of Wickham as to believe him capable of the attempt."- Да, но ведь Джейн, - заметила ее тетка, - не считает Уикхема настолько плохим человеком, чтобы он был способен соблазнить Лидию.
"Of whom does Jane ever think ill?- О ком Джейн когда-нибудь думала плохо?
And who is there, whatever might be their former conduct, that she would think capable of such an attempt, till it were proved against them?И найдется ли человек, как бы скверно он себя ни зарекомендовал в прошлом, которого она сочла бы способным соблазнить женщину, не получив доказательств его преступления?
But Jane knows, as well as I do, what Wickham really is.Но Джейн знает не хуже меня, что представляет собой Уикхем на самом деле.
We both know that he has been profligate in every sense of the word; that he has neither integrity nor honour; that he is as false and deceitful as he is insinuating."Нам обеим известно, что он негодяй в полном смысле этого слова. Что у него нет ни чести, ни совести. Что его лживость и неискренность не уступают его вкрадчивости.
"And do you really know all this?" cried Mrs. Gardiner, whose curiosity as to the mode of her intelligence was all alive.- И все это тебе на самом деле известно? -воскликнула миссис Г ардинер с вновь пробудившимся любопытством по поводу ее осведомленности.
Перейти на страницу:

Все книги серии Pride and Prejudice-ru (версии)

Гордость и предубеждение
Гордость и предубеждение

В начале XIX века английская писательница Джейн Остен (1775–1817) писала свои романы с изяществом, глубиной и мудростью, которые избавили жанр романа от клейма «несерьезности» и научили многие поколения читателей и писателей тому, что книге, чтобы быть глубокой, не требуется напыщенная монументальность. Иронизируя, Джейн Остен превращала повседневность в книги. На протяжении уже двух столетий с ней — автором и персонажем истории мировой литературы — сверяют себя и читатели, и писатели.«Гордость и предубеждение», шедевр английской литературы, был написан Джейн Остен в 1796–1797 годах и до сих пор не утратил своей популярности. Настолько, что в 2003 году занял вторую строчку в списке «200 лучших книг по версии Би-би-си».В своем «первозданном» виде роман «Гордость и предубеждение» не менее актуален. В семь Беннет пять дочерей и практически никаких перспектив на их удачное замужество… С толком и расстановкой, с тонким юмором и психологизмом Джейн Остен рисует картину того, что у каждой девушки есть шанс встретить своего «мистера Дарси».

Джейн Остин

Классическая проза ХIX века

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука