Читаем Города на бумаге. Жизнь Эмили Дикинсон полностью

Отсылая эти письма одному или другому (сперва одному, затем другому), Эмили в действительности пишет «множественному» человеку, который одновременно и участник, и свидетель: подобное раздвоение ей очень близко, поскольку сама она постоянно разделена надвое, пытаясь одновременно и жить, и описывать жизнь.

Муж и жена предстают в этих письмах прекрасными и возвышенными, словно их облагораживает взгляд другого, действующий на манер волшебной призмы. Присутствие третьего полюса в эпистолярной беседе привносит нечто успокоительное: так перила дают возможность подойти к краю пропасти, не рискуя упасть. Этот адресат-призрак являет собой реального адресата большинства писем Эмили, которые она лихорадочно пишет при свете лампы, изо всех сил стараясь быть достаточно умной для них обоих, восхитить каждого из них с помощью другого. Это одновременно и половинка любви, и удвоенная любовь.

Куда бы ни пошла Лавиния, она везде появляется в сопровождении кошачьего эскорта. Этим утром их было трое: толстый рыже-белый кот, молоденькая черная кошечка, которую Эмили видела впервые, и кошка тигровой масти с раздувшимся животом – вот-вот окотится.

На кухне всегда стоит блюдце со свежим молоком для угощения соседских котов; сытые, они урчат и трутся о юбки. Она, довольная, как будто мурлычет вместе с ними. Карло, собака Эмили, развлекается: одним взмахом языка втягивает все молоко прямо на глазах у котов, возмущенных столь дурными манерами.

Собака спит у нее в ногах. Время от времени тельце животного сотрясает дрожь: во сне она охотится на сказочных чудовищ. Эмили прижимает заледеневшие ступни к горячему собачьему боку, погружает пальцы в густую шерсть. Какого черта ей сдался какой-то там муж?

А Лавиния спит в окружении своих любимых кошек, маленьких и больших. Любимчиков у нее нет. В каждом из них ей видится милый образ кошки вообще – так сказать, идея кошки, только в уменьшенном масштабе.

В медной ванне пряди ее волос колышутся в воде, как черные водоросли. Руки и ноги очень тонкие, похожие на длинных белых змей. Она медленно, миллиметр за миллиметром, погружает лицо в теплую воду, и вот оно уже покрыто прозрачным слоем, словно ледяной коркой. Глаза у нее открыты.

В свои сорок с лишним она стерильна, бесплодна, неплодоносна – так говорят о земле, на которой ничего не произрастает, о рыбах, которые не мечут икру, и всех тех, кто, не произведя никакой жизни, умрут, когда завершится их собственная жизнь, не переживут своей смерти. Barren от слова bare[9] – голая, нагая; обвислые кармашки грудей с прожилками синих вен, дряблый живот, которому не довелось никого и ничего выносить, сберечь, сохранить; ноги и выпуклый лобок, не знавшие никаких ласк, кроме прикосновения простыней, когда она спит.

Бесплодная женщина оголена и лишена покрова, словно дерево зимой. Эмили не глупа. Ее стихи – это не дети. Самое большее они – снежные хлопья.

Время не идет, оно неподвижно. Каждый день длится вечность, а вся жизнь умещается во временнóм пространстве между рассветом и закатом. Каждая ночь – маленькая смерть. И все же каждое утро она просыпается, сама этому удивляясь. Ей дан новый шанс, но для чего?

Она поднимается, идет к окну. Сумрачно. Падает мелкий дождь, оставляя на листьях блестящую пленку. Сад окутан легкой дымкой, в которой вырисовываются призрачные силуэты деревьев. Чувствуя озноб, она кутается в шаль, разжигает погасший за ночь огонь. Потрескивает сухое дерево, в камине мечутся искры. Она машинально открывает ящик письменного стола, достает клочок бумаги и принюхивается. Стихотворение пахнет гвоздичным маслом.

* * *

Ей нужно так мало, что она могла бы и не жить.

Когда она пишет, то словно стирает себя, отходит в сторону. Она прячется за травинкой, которую, если бы не она, никто бы не увидел. Она пишет не для того, чтобы выразить себя – какой ужас! – выразить себя для нее как отхаркнуть, высморкаться: и в том и в другом случае выделяется какая-то липкая мокрота с большим количеством слизи. Она пишет не для того, чтобы самой стать видимой. Она пишет, чтобы засвидетельствовать: здесь жил цветок, жил в течение трех июльских дней 18** года, и был убит ливнем на рассвете. Каждое стихотворение – крошечная гробница, воздвигнутая в память о незримом.

Она из плоти, крови и чернил. Чернила текут в ее венах, слова, которые она чертит, – ярко-малиновые, берущие свое начало в этих тонких синих линиях, пульсирующих у нее под кожей.

Она вспоминает поэта, приехавшего однажды в Маунт-Холиок, который объяснял свое стремление выплеснуть на страницу переполняющие его чувства, – он пребывал в омерзительной уверенности, будто пейзаж его души настолько интересен, что надо пригласить других им полюбоваться, восхититься цветущими полянами и горными массивами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

14-я танковая дивизия. 1940-1945
14-я танковая дивизия. 1940-1945

История 14-й танковой дивизии вермахта написана ее ветераном Рольфом Грамсом, бывшим командиром 64-го мотоциклетного батальона, входившего в состав дивизии.14-я танковая дивизия была сформирована в Дрездене 15 августа 1940 г. Боевое крещение получила во время похода в Югославию в апреле 1941 г. Затем она была переброшена в Польшу и участвовала во вторжении в Советский Союз. Дивизия с боями прошла от Буга до Дона, завершив кампанию 1941 г. на рубежах знаменитого Миус-фронта. В 1942 г. 14-я танковая дивизия приняла активное участие в летнем наступлении вермахта на южном участке Восточного фронта и в Сталинградской битве. В составе 51-го армейского корпуса 6-й армии она вела ожесточенные бои в Сталинграде, попала в окружение и в январе 1943 г. прекратила свое существование вместе со всеми войсками фельдмаршала Паулюса. Командир 14-й танковой дивизии генерал-майор Латтман и большинство его подчиненных попали в плен.Летом 1943 г. во Франции дивизия была сформирована вторично. В нее были включены и те подразделения «старой» 14-й танковой дивизии, которые сумели избежать гибели в Сталинградском котле. Соединение вскоре снова перебросили на Украину, где оно вело бои в районе Кривого Рога, Кировограда и Черкасс. Неся тяжелые потери, дивизия отступила в Молдавию, а затем в Румынию. Последовательно вырвавшись из нескольких советских котлов, летом 1944 г. дивизия была переброшена в Курляндию на помощь группе армий «Север». Она приняла самое активное участие во всех шести Курляндских сражениях, получив заслуженное прозвище «Курляндская пожарная команда». Весной 1945 г. некоторые подразделения дивизии были эвакуированы морем в Германию, но главные ее силы попали в советский плен. На этом закончилась история одной из наиболее боеспособных танковых дивизий вермахта.Книга основана на широком документальном материале и воспоминаниях бывших сослуживцев автора.

Рольф Грамс

Биографии и Мемуары / Военная история / Образование и наука / Документальное