Читаем Города на бумаге. Жизнь Эмили Дикинсон полностью

Чего она ожидает, эта Эмили, в свои тридцать, сорок, пятьдесят лет? Любви? Бога? Синюю сойку? Читателя, который наконец прочтет ее стихи так, как она желала бы, чтобы они звучали? Или просто смерти, которую она отодвигает каждый день, написав еще несколько слов – хрупкие заклинания, вспыхивающие в темноте слабыми проблесками, словно светлячки.

«Мое дело окружность», – пишет Эмили. Она и в самом деле все время пытается удержать равновесие на краю – колодца или пропасти, между одним миром и другим, на кромке между стихотворением и чем-то невысказанным: яблоко в руке, нога в могиле.

Рукописи Эмили Дикинсон хранятся в библиотеке Хоутона Гарвардского университета, где можно ознакомиться не с ними, а с их копиями, а также копиями писем, адресованных разным корреспондентам. Еще там устроили кабинет, названный без затей: комната Дикинсон, где собраны предметы (мебель, книги, ковры), принадлежавшие ее семье. Эту комнату, которая, конечно же, не настоящая комната, где жила Эмили, можно посещать по пятницам в два часа.

Что до знаменитого гербария, нет и речи о том, чтобы его посмотреть: слишком хрупкий. Листья растений, словно бумажные листы, могут рассыпаться в пыль. Опять-таки: библиотека предлагает только копии, воспроизведения.

Живя в Бостоне, мы лишь дважды посетили территорию Гарварда, где в тени старых деревьев возвышаются здания красного кирпича, засветившиеся в стольких фильмах, что нельзя отделаться от мысли, будто прохаживаешься среди киношных декораций, а студенты, идущие навстречу, – нанятые статисты, именно потому, что так похожи на студентов. Даже знаменитый плющ, карабкающийся по стенам и давший название Лиге плюща, объединению престижных учебных заведений (Гарвард, Йель, Принстон, Дартмут), видимо, посажен здесь для придания колорита.

Приехав сюда впервые, я укрылась в большой библиотеке кампуса, где книжные полки громоздились от пола до потолка. Настоящими были только книги.

* * *

Мне было двадцать пять, когда меня отправили в Оттаву ознакомиться с рукописями Габриэль Руа[13] в архивах Национальной библиотеки. Мне и еще нескольким студентам-магистрам и аспирантам было поручено подготовить к публикации «Горечь и очарование», незаконченную автобиографию писательницы, вероятно самую известную ее книгу – к тому же самую мою любимую.

Двадцать лет спустя я все еще прекрасно помню тот день, когда впервые держала в руках (затянутых в белые перчатки) тетрадки, в которых она исписала десятки страниц и которые впоследствии станут продолжением ее автобиографии, озаглавленной «Время, которого мне не хватило». Я так и не поехала смотреть ее дом в Петит-Ривьер-Сен-Франсуа и не испытывала особых эмоций, проходя по бульвару Гранд-Алле в Квебеке мимо шале Сен-Луи, где она с мужем жила много лет. Я никогда не коллекционировала никаких артефактов, связанных с писателями: первые издания, экземпляры с посвящениями и прочие раритеты. И все же я помню волнение, внезапно охватившее меня тем утром. Я держала в руках нечто хрупкое, как крылья бабочки, но тем не менее пережившее годы и годы. Эти несколько листков были истинным домом Габриэль Руа – зданием, над постройкой которого она трудилась до последнего дыхания и оставила его незавершенным, но прочным.

Если я так и не соберусь съездить в Амхерст, то единственное, где я смогу встретить или найти Эмили, – это дом ее стихов. Но мы – она и я – говорим на разных зыках: поэзии и прозы.


Поэзия – это всегда иностранный язык. Для того, кто говорит и читает по-французски, английская поэзия – вдвойне иностранная, а страна – вдвойне незнакомая.

Сначала ты ничего не знаешь. Потом знаешь, что ничего не знаешь, – ты уже на полпути.

Затем в тесном сцеплении приходят слова и образы, их припоминаешь, как полузабытые сновидения, чей смысл все еще от нас ускользает. Именно они объясняют нам, что хотят сказать. Именно они осторожно, шаг за шагом, приближаются к читателю – и приручают его. Вскоре ты проходишь по стихам, словно по лесу, он навсегда останется таинственным и загадочным, но его чащу уже пронизывают тропинки, а его сумерки – солнечные лучи. И вот ты становишься полноправным обитателем этого леса, узнаешь птиц и тварей, черные пруды и вековые дубы. И скоро, очень скоро этот лес начинает прорастать в тебе.

Когда Остину миновало пятьдесят, он сделал нечто немыслимое для члена семьи Дикинсон: завел любовницу. Мейбел на двадцать пять лет его моложе, она красивая, пылкая, восторженная, и еще она замужем. Ее супруг, астроном, к этой связи довольно равнодушен, но Сьюзен буквально опустошена, прочтя в дневнике Остина запись о вечере, проведенном с молодой женщиной: Рубикон пройден.


Отныне в оконных стеклах Эвергринс ламп стало гораздо меньше. С наступлением сумерек дом погружается в темноту. Любовь теперь светит где-то в другом месте.

Перейти на страницу:

Похожие книги

14-я танковая дивизия. 1940-1945
14-я танковая дивизия. 1940-1945

История 14-й танковой дивизии вермахта написана ее ветераном Рольфом Грамсом, бывшим командиром 64-го мотоциклетного батальона, входившего в состав дивизии.14-я танковая дивизия была сформирована в Дрездене 15 августа 1940 г. Боевое крещение получила во время похода в Югославию в апреле 1941 г. Затем она была переброшена в Польшу и участвовала во вторжении в Советский Союз. Дивизия с боями прошла от Буга до Дона, завершив кампанию 1941 г. на рубежах знаменитого Миус-фронта. В 1942 г. 14-я танковая дивизия приняла активное участие в летнем наступлении вермахта на южном участке Восточного фронта и в Сталинградской битве. В составе 51-го армейского корпуса 6-й армии она вела ожесточенные бои в Сталинграде, попала в окружение и в январе 1943 г. прекратила свое существование вместе со всеми войсками фельдмаршала Паулюса. Командир 14-й танковой дивизии генерал-майор Латтман и большинство его подчиненных попали в плен.Летом 1943 г. во Франции дивизия была сформирована вторично. В нее были включены и те подразделения «старой» 14-й танковой дивизии, которые сумели избежать гибели в Сталинградском котле. Соединение вскоре снова перебросили на Украину, где оно вело бои в районе Кривого Рога, Кировограда и Черкасс. Неся тяжелые потери, дивизия отступила в Молдавию, а затем в Румынию. Последовательно вырвавшись из нескольких советских котлов, летом 1944 г. дивизия была переброшена в Курляндию на помощь группе армий «Север». Она приняла самое активное участие во всех шести Курляндских сражениях, получив заслуженное прозвище «Курляндская пожарная команда». Весной 1945 г. некоторые подразделения дивизии были эвакуированы морем в Германию, но главные ее силы попали в советский плен. На этом закончилась история одной из наиболее боеспособных танковых дивизий вермахта.Книга основана на широком документальном материале и воспоминаниях бывших сослуживцев автора.

Рольф Грамс

Биографии и Мемуары / Военная история / Образование и наука / Документальное