— Хватит разговаривать, лорд, леди, — осадил болтунов господин Бэлимор. — Начинаем процедуру.
«Неадекватная?! — Катя почувствовала, как настоящий гнев охватывает её. — Довел девушку до самоубийства, а я неадекватная! Негодяй!»
Так, что у неё есть, чтобы отомстить прямо здесь и сейчас?
Мрачный подвал, темная комната, алтарь.
Решение пришло внезапно.
«Сейчас ты получишь у меня».
Катя вдруг резко встала и распрямила руки в стороны.
— Леди Кэтрин! — возмутился тёмный маг.
Но Катя прикрыла глаза и сделала вид, что она находится в трансе. Девушка стала слегка покачиваться из стороны в сторону.
— В одном чёрнойи-чёрном лесу стоял чёрный-чёрный замок, — тихо заговорила она замогильным голосом, медленно растягивая слова. — В этом чёрнои-чёрном замке была чёрная-чёрная комната, — ей очень хотелось приоткрыть глаза и посмотреть на окружающих, но она сдержала себя и медленно, выговаривая каждое слово, ровным голосом продолжила:
— В черной-черной комнате стоял черный-черный... алтарь, — Катя аж почувствовала наступившее в комнате сильное напряжение.
Миледи, конечно, сейчас сильно расстроится, а герцог рассердится, но зато она снова чуть-чуть отомстит этому холодному высокомерному красавчику.
— На этом чёрном-чёрном алтаре стоял чёрный-чёрный гроб. Из чёрного-чёрного гроба выскакивала чёрная-чёрная рука, — девушка вдохнула, выдохнула, и, медленно развернувшись к Максу Дарвигу, широко распахнув «стеклянные» глаза, что было сил заорала настороженному лорду в лицо:
— Отдай моё сердце!!!
Открыв глаза, Катя резко протянула вперёд руку, растопырив пальцы, и требовательно посмотрела на Макса Дарвига.
Перед собой она увидела лицо жениха, на котором не было ни кровинки. В широко раскрытых голубых глазах стояло такое потрясение, что девушке даже стало его жаль.
— Ну, ты чего, испугался, что ли? Это была шутка!
Катя осторожно обвела взглядом окружающих и с расстройством заметила такое же потрясение на всех лицах.
Даже у Артура.
Они, что, все испугались?! Вот дела.
— Что, не знаете такой страшилки? — с притворным удивлением поинтересовалась Катя. — Просто обстановка и ситуация располагали, — рукой она обвела мрачную комнату подземелья замка выразительным жестом и замерла под взбешённым взглядом герцога Ричарда Червинга.
— Обстановка располагала?! — почти прорычал он. — Быстро в свою комнату! И чтоб сутки не выходила из неё! На воде и хлебе! — еле сдерживаясь, процедил тот ледяным тоном.
— Но, милый, — слабо возразила леди Элинор дрожащим голосом, ещё не пришедшая в себя после выходки дочери. — А как же расторжение помолвки? — она переводила беспомощный взгляд с мужа на дочь, и обратно.
— Лорд Дарвиг, вы можете задержаться у нас в гостях? — герцог хмуро посмотрел на мрачного Макса Дарвига, который уже поднялся с колен и хмуро смотрел на Катю.
— На пару дней, не больше, — кивнул молодой человек, не в силах отвести взгляда от худенькой фигурки невесты.
— Вот и прекрасно, мой друг. Леди Кэтрин подумает над своим поведением, сделает соответствующие выводы, а через день мы снова проведём обряд расторжения, на котором она будет вести себя паинькой.
Миледи Элинор навестила непутёвую дочь, которую снова заперли в комнате.
— Кэтрин, зачем ты это сделала? — она изящно присела в кресло и вопросительно посмотрела на девушку.
— Мама, он назвал меня неадекватной, — хмуро ответила Катя. — Вы просто не услышали. И мне захотелось сделать что-то такое, от чего он будет в обалдении.
— В обалдении? — устало повторила герцогиня, покачав красивой головкой с укором во взгляде. — Кэтрин, я совсем не узнаю тебя в последнее время. Твоя речь, твоё поведение, твои поступки настораживают нас, дорогая моя. Если бы господин Бэлимор не убедил нас, что Мрак не овладел твоим разумом, то ты давно оказалась бы в тюрьме для душевнобольных опасных магов. Ты понимаешь это? Или нет? Ты понимаешь всю серьезность ситуации?
Катя в полнейшем изумлении внимала миледи. Она, конечно, не подозревала ничего подобного, и даже не думала об этом. Попав в семью Червингов, она просто жила в свое удовольствие, сначала с трудом привыкнув к новой жизни, а теперь, спустя два месяца, уже достаточно освоившись.
— По твоему выражению лица я вижу, что ты ничего не понимаешь. Его сиятельство герцог поговорил с лордом Дарвигом, господином Бэлимором и Артуром. Они поняли, что с твоей стороны это была легкомысленная глупая шутка, и обещали об этом случае не распространяться. Слава великому Геёту, они все люди чести. Но, Кэтрин, тебе уже восемнадцать и ты должна думать о последствиях своих поступков, а не вести себя, как ребёнок. Ники серьёзнее, чем ты. А после... — миледи запеклась, вздохнула, — после того случая ты стала очень странной. Господин Бэлимор написал соответствующее письмо в службу надзора за магами, что ты не опасна, но через полгода тебя перепроверят, и все твои странности будут вызывать подозрение. Пора становиться серьёзнее. Я тоже жду от тебя адекватности, а не ребячества. А замечание лорда Дарвига, возможно, было оправданно? Ты же что-то сказала ему в тот момент. Я заметила.