She's on her way to OSMA, realizing that her good friend who had desired a little kaffeeklatsch
— From German, from Kaffee "coffee" + Klatsch "gossip" — легкая беседа за чашкой кофе.In this Kafkaesque
age everything is stood on its head — в угнетенном и подавленном стиле Франца Кафки.Fatwas against fellow muslims and other minorities and declaring them as kaffir
and worth killing is common from sunni religious leaders — неверный.The Obama administration, in a rare display of toughness, has tried to browbeat Japan's new government into submission, giving the impression in a country long fearful of "karaoke diplomacy"
— дипломатия караоке.Your claim that Austria is protectionist and that foreign investors are badly treated is off keel
— неуместно.Three of its banks, with assets worth 14 times GDP, keeled over
within a week — переворачиваться килем вверх.A bit Darwinian for my tastes, but I'm here with a wild hair up my keister,
so it's better than the alternatives for me — задница.This is beyond the ken
of most users — кругозор, предел познаний, круг знаний.Their rush led to a flourishing kerb
market on the street outside the Dhaka stock exchange — бордюр.The family is the kernel
of Saudi society," according to the kingdom's Basic Law — суть, сущность, ядро.Marketing men reckon the kerfuffle
over Barack Obama's beloved BlackBerry has been worth something like $50m; It is terribly worrying that people are using the kerfuffle over a few emails to delay action on climate change even more — суета; суматоха.Officers try to to contain public disorder with tactics such as ket- tling,
whereby demonstrators are confined to a small area — образование полицией кордонов для сдерживания толпы.Others have noticed that religious kibbutzim
in Israel are thriving, whereas secular socialist ones are in decline — сельскохозяйственная коммуна в Израиле.The government puts the kibosh
on a bid for PotashCorp; Yet deferring a decision on tax cuts is as good as kiboshing them — остановка, задержка.While most physical education teachers feel comfortable overseeing a football kickabout,
cricket requires them to impart more technical skills — валяться.One observer likened their exchanges to the brawling of "Kilkenny
cats" — драться так, что только пух и перья летят.The king's defiance of this view seemed to augur a break from decades of deference by the ruling Al Saud dynasty to killjoy
puritans — человек, отравляющий другим удовольствие; брюзга.Slaves, driven many of India's "modern slaves" labour in appalling conditions in brick kilns
or breaking stones in quarries — печь для обжига и сушки.Mr Becker argued that immigration was out of kilter
because of the absence of a price that would match supply and demand — в исправности; в полном порядке.One reason may be that firms are still trying to work around kinks
in Swiss tax laws — ненормальность; заскок.China must "resolutely resist" vulgar, cheap and kitsch
forms of culture — кич (художественный стиль, повсеместно достигший расцвета в эпоху массовой культуры и оказавший заметное влияние на художественную практику и дизайн XX в.).Most of all these guys can still smuggle out their kith
and kin to western luxary saying they are threaten in Sri Lanka — друзья, знакомые, соседи.A successful piece of astronomical kit
looks dead — набор, комплект.While the innards of a useful CubeSat could require just a few thousand dollars to kit out
— обеспечивать.The kitty
is empty, and his proposed package of emergency tax- raising measures has backfired — в банке.All three should have set off a deafening klaxon
in his cab, which would have triggered automatic braking — клаксон.Boko Haram is, first and foremost, a product of Nigeria's broken and kleptocratic
politics which now risks destabilising neighbouring states — относящийся к клептократии.An engineer's desire to replace biology's unruly heritage — kludge
built on kludge for billions of years — with something designed to be fit for a physicist's practical purpose — клудж (устройство, программа или часть программы, которые теоретически не должны работать, но почему-то работают).She has a knack
for putting herself into other people's shoes with empathy and skill — ловкость; умение.This whole plantation's completely knackered
— измотанный, выжатый как лимон.As soon as he collapses on the job he is carted off to the knacker's yard
to be turned into glue and bonemeal — живодерня.The cowardly whelps have not the courage otherwise to defend what they get by their knavery
— жульничество, плутовство.That was only the latest in a series of measures to kneecap
the assembly after the opposition won elections in 2015 — прострелить колено с целью наказания.