Such efforts demonstrate how to interleave
careers and learning — чередовать(ся); перемежать(ся).They needn't even be ennobled, as interlopers
have hitherto been — облагораживать.Such intermingling
became less common after the great mutiny of 1857 — смешиваться, перемешиваться.One of their concerns was to prevent are currence of Europe's internecine
wars — междоусобный; внутренний (о конфликте внутри группы, организации).In 1500 when a group of sailors landed and claimed the territory for their king, were coming to the conclusion that their new neighbours made unreliable allies in intertribal
wars — межплеменной.Now that the Medvedev interregnum
is over, the mood has shifted back to a state-capitalist model — междуцарствие.Ms Marshall intersperses
chapters about Bishop with chapters of memoir — раскидывать, усеивать.Cambodian and Thai troops have intermittently
clashed over a disputed border temple; It was broadcast intermittently — периодически; с перерывами, время от времени.This interstellar
ichthyoid neatly disposed of a problem all science-fiction authors have: how to let alien species talk to one another — межзвездный.Why network neutrality is such an intractable
problem — and how to solve it — нелегко поддающийся решению.The Athens stockmarket crashed by more than 10% in intraday
trading — происшедший за один день, суточный.These days, pragmatism has given way to dogmatic intransigence;
One excuse for such intransigence comes from the messy transition now taking place in the insurance markets — непримиримость, бескомпромиссность.Old problems, such as Iran, can rapidly force themselves back to the top of the president's in-tray;
it is easy to see why Europe's refugee problem might not be at the top of Turkey's in-tray — лоток, подставка для поступающих бумаг.Though Angola wants to woo foreign investors, everything seems contrived to deter all but the most intrepid
and patient — неустрашимый, отважный.The most intricate
ever organised came to an end in America — сложный, замысловатый.There are few more divisive subjects in business theory than the relative merits of "intrinsic"
versus "extrinsic" rewards — важный, значительный, существенный.Yet a fifth of patients who die in the country's hospitals have been intubated
— вводить трубку в полый орган.Russians became inured
to terrorism; people are inured to their pleasures — приучать к (чему-л.); тренировать.Anger rises as fast as the water across inundated
northern cities — затоплять, наводнять.Nearby, in the shade of a towering neem tree, protesters with banners and flags listen as a speaker inveighs
against graft — поносить, оскорблять, ругать.Hitler was not only an avid reader but also an inveterate
under- liner; if Mr Trump, an inveterate conspiracy theorist, was peddling inflammatory nonsense about his predecessor and America's intelligence agencies, that would also be serious — застарелый; закоренелый.He found himself in this invidious
position after (and indeed before) a speech he gave at the Liberal Democrat party conference — вызывающий враждебное чувство, зависть.They encountered anti-Clinton invective
all over the place — обличительная речь; выпад; инвектива.Council of Ministers headed by the president, who is appointed by the king but must win an investiture
vote in parliament — инвеститура, формальное введение в должность.Morocco's constitution holds the person of the king, also known as Commander of the Faithful, to be sacred and inviolate
— нетронутый.Suffocated by an irascible
government, the country's newspapers are now the least informative in east Africa; Belarus irascible president — вспыльчивый, несдержанный, раздражительный.It might be that none of them won him as many swing votes as the onslaught he endured at the hands of irate
trade unions on January 17th — гневный, разгневанный, взбешенный.Yuschenko has drawn Russia's ire
— гнев, ярость.With his heavy jowls and hooded eyelids, Mr Howe cut an iren- ic,
gentle, even slightly unfortunate figure — мирный, миролюбивый.Later he fought communism with the ironclad
conservatism ofBut it was the job of Roberto Azevedo, the WTO's director-general, to iron out
such differences between members — улаживать.An irredeemable
mess and irreconcilable rivalry — безнадежный безысходный, неисправимый, непоправимый; irredeemable mistake — фатальная ошибка.