The orange revolutionin 2004-05 was not just about backing democracy; it was also about checking Russian irredentism
— член партии ирредентистов (итальянское политическое и общественное движение конца XIX — начала XX в., ратующее за присоединение к Италии земель с итальянским населением, находящихся под контролем Австро-Венгрии).By rushing to press in January it has missed the salient fact that BP now faces another seemingly irresolvable
mess, this time in Russia — неразрешимый; не поддающийся анализу.Irreverent
social media, including Facebook and YouTube, are fizzing through the ether — непочтительный, неуважительный.Since their irruption
half a year ago, Occupy Wall Street and its ilk have created a new political slogan — набег, нашествие.Drivers taking their attention off the road to glare at their opponent and issue
him (more rarely her) with a menacing five-finger salute known as a waka — издавать; пускать в обращение.The canal intended to pierce the Isthmus
of Panama is in many respects a bolder enterprise — перешеек.This iteration
is less elegiac, but it is probably too late — повторение, повтор.HSBC believes its itinerance
explains its survival. Countries and regimes come and go — группа должностных лиц, совершающих объезд территории.Defended by legalistic quibbling, greatly angered an itinerant
preacher in Palestine two millennia ago; Parrot is an itinerant English printer; Armies of itinerant nannies — должностное лицо, объезжающее свой округ (судья, священник); переезжающий с места на место.J
The three candidates spend their days dealing sharp jabs
— a recent low point followed a mass shooting at an abortion clinic in Colorado, blamed on an unstable man whose hatreds reportedly include Barack Obama — толчок; пинок.She will not win the presidency, but she has shed the j ackbooted
imagery of her father, Jean-Marie, who shamed France by getting into the run-off against Jacques Chirac in 2002 — оказывать давление, оказывать грубый нажим.Did any discernable foreign policy theory come out of President Barack Obama's European jag?
— приступ неконтролируемых эмоций.From demented jailbird
to president-in-waiting: Asif Zardari's metamorphosis — арестант, закоренелый преступник.What Ronald Reagan called "that old jalopy
of our tax system" — полуразвалившийся ветхий автомобиль или самолет, драндулет.A green jamboree
in Indonesia will not achieve anything tangible, but it matters — веселье; пирушка, празднество.In recent months Mr Trump has set nerves jangling
among conservative supporters — играть на нервах.What schoolboy could resist boasting of such a j ape
— злая шутка, розыгрыш.The Economist seems increasingly to prefer actively to write in a way destined consistently to irritate and jar;
presumably, so as clearly to demonstrate its commitment consistently to avoid splitting the infinitive — спорить, ссориться.The reference to a "bluebird" is as jarring
in Japanese as it is in English — неприятный на слух.And they provide their senior managers and leading investors with "wealth and luxury" that would have impressed even the most jaundiced
Roman — завистливый.Before a javelin
has been thrown or a hurdle cleared, a government-sponsored conference for would-be investors will be completed at Lancaster House — метательное копье, дротик.Don't anticipate anything game-changing or jaw-dropping
here — поразительный, удивительный, невероятный.A jeepney
ride through the capital's snarled streets offers time to reflect on the shortage of political commitment to the public good — самые популярные средства общественного транспорта на Филлипинах.Depending on the year and the neighbourhood, he was greeted by cheers or jeers
— язвительное замечание, колкость.It was as juvenile as the rest of the jejune
copy inside — скудный, тощий.Jeremiad
rhetoric is just a righteous punishment for misdeeds — жалобы, сетования, плач.This sort of knee-jerk
behaviour is quite common during election campaigns, when ultra-quick reactions are at a premium — предсказуемый рефлекс.These date back to the complex architecture of euro-zone bailouts, jerry-built
in haste in 2010 — сделанный на скорую руку, кое-как.A former spymaster, Rafi Eitan, even suggested half in jest
that a rival service may have framed the Israelis — острота, шутка; idle jest — глупая шутка, комичная ситуация; курьез.Japan's prime minister, Yukio Hatoyama, should jettison
his Sven- gali — выбрасывание груза за борт во время бедствия.Mr Brown is not fond ofjetting around
the world, but he is a frequent visitor to the United States — путешествовать на реактивном самолете.To produce all the flotsam and jetsam
one could ever wish — ненужные остатки; обрезки; обрывки; осколки.