The abbe with difficulty got away from the enthusiastic thanks of Caderousse, opened the door himself, got out and mounted his horse, once more saluted the innkeeper, who kept uttering his loud farewells, and then returned by the road he had travelled in coming.
И аббат, с трудом отделавшись от восторженных излияний Кадрусса, сам снял засов с двери, вышел, сел на лошадь, поклонился еще раз трактирщику, расточавшему многословные прощальные приветствия, и ускакал по той же дороге, по которой приехал.
When Caderousse turned around, he saw behind him La Carconte, paler and trembling more than ever.
Обернувшись, Кадрусс увидел стоявшую позади него Карконту, еще более бледную и дрожащую, чем всегда.
"Is, then, all that I have heard really true?" she inquired.
- Верно я слышала? - сказала она.
"What?
- Что?
That he has given the diamond to us only?" inquired Caderousse, half bewildered with joy; "yes, nothing more true!
Что он отдал алмаз нам одним? - сказал Кадрусс, почти обезумевший от радости.
See, here it is."
- Да. - Истинная правда, алмаз у меня.
The woman gazed at it a moment, and then said, in a gloomy voice,
Жена посмотрела на него, потом сказала глухим голосом:
"Suppose it's false?"
- А если он фальшивый?
Caderousse started and turned pale.
Кадрусс побледнел и зашатался.
"False!" he muttered. "False! Why should that man give me a false diamond?"
- Фальшивый! - прошептал он. - Фальшивый... А чего ради он стал бы давать фальшивый алмаз?
"To get your secret without paying for it, you blockhead!"
- Чтобы даром выманить у тебя твои тайны, болван!
Caderousse remained for a moment aghast under the weight of such an idea.
Кадрусс, сраженный таким предположением, окаменел на месте.
"Oh!" he said, taking up his hat, which he placed on the red handkerchief tied round his head, "we will soon find out."
Минуту спустя он схватил шляпу и надел ее поверх красного платка, повязанного вокруг головы. - Мы это сейчас узнаем, - сказал он.
"In what way?"
- Как?
"Why, the fair is on at Beaucaire, there are always jewellers from Paris there, and I will show it to them.
- В Бокере ярмарка; там есть приезжие ювелиры из Парижа; я пойду покажу им алмаз.
Look after the house, wife, and I shall be back in two hours," and Caderousse left the house in haste, and ran rapidly in the direction opposite to that which the priest had taken.
Ты, жена, стереги дом; через два часа я вернусь. И Кадрусс выскочил на дорогу и побежал в сторону, противоположную той, куда направился незнакомец.
"Fifty thousand francs!" muttered La Carconte when left alone; "it is a large sum of money, but it is not a fortune."
- Пятьдесят тысяч франков! - проворчала Карконта, оставшись одна. - Это деньги... но не богатство.