Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

A ray of joy passed across M. de Boville's countenance, yet he made an effort at self-control, and said,-" Sir, I ought to tell you that, in all probability, you will not realize six per cent of this sum."Радость озарила лицо г-на де Бовиля; однако он взял себя в руки и сказал: - Милостивый государь, я должен вас предупредить, что, по всей вероятности, вы не получите и шести процентов с этой суммы.
"That's no affair of mine," replied the Englishman, "that is the affair of the house of Thomson & French, in whose name I act.- Это меня не касается, - отвечал англичанин, - это дело банкирского дома Томсон и Френч, от имени которого я действую.
They have, perhaps, some motive to serve in hastening the ruin of a rival firm.Может быть, в его интересах ускорить разорение конкурирующей фирмы.
But all I know, sir, is, that I am ready to hand you over this sum in exchange for your assignment of the debt.Как бы то ни было, я готов отсчитать вам сейчас же эту сумму под вашу передаточную надпись; но только я желал бы получить с вас куртаж.
I only ask a brokerage."- Да, разумеется!
"Of course, that is perfectly just," cried M. de Boville. "The commission is usually one and a half; will you have two-three-five per cent, or even more?Это более чем справедливое желание! -воскликнул г-н де Бовиль. - Куртаж составляет обыкновенно полтора процента; хотите два? три? пять? хотите больше?
Whatever you say."Говорите!
"Sir," replied the Englishman, laughing, "I am like my house, and do not do such things-no, the commission I ask is quite different."- Милостивый государь, - возразил, смеясь, англичанин, - я - как моя фирма; я не занимаюсь такого рода делами; я желал бы получить куртаж совсем другого рода.
"Name it, sir, I beg."- Говорите, я вас слушаю.
"You are the inspector of prisons?"- Вы инспектор тюрем?
"I have been so these fourteen years."- Уже пятнадцатый год.
"You keep the registers of entries and departures?"- У вас ведутся тюремные списки?
"I do."- Разумеется.
"To these registers there are added notes relative to the prisoners?"- В этих списках, вероятно, есть отметки, касающиеся заключенных?
"There are special reports on every prisoner."- О каждом заключенном имеется особое дело.
"Well, sir, I was educated at home by a poor devil of an abbe, who disappeared suddenly.- Так вот, милостивый государь, в Риме у меня был воспитатель, некий аббат, который вдруг исчез.
I have since learned that he was confined in the Chateau d'If, and I should like to learn some particulars of his death."Впоследствии я узнал, что он содержался в замке Иф, и я желал бы получить некоторые сведения о его смерти.
"What was his name?"- Как его звали?
"The Abbe Faria."- Аббат Фариа.
"Oh, I recollect him perfectly," cried M. de Boville; "he was crazy."- О, я отлично помню его, - воскликнул г-н де Бовиль, - он был сумасшедший.
"So they said."- Да, так я слышал.
"Oh, he was, decidedly."- Он несомненно был сумасшедший.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука