Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

"Very possibly; but what sort of madness was it?"- Возможно; а в чем выражалось его сумасшествие?
"He pretended to know of an immense treasure, and offered vast sums to the government if they would liberate him."- Он утверждал, что знает про какой-то клад, про несметные сокровища, и предлагал правительству огромные суммы за свою свободу.
"Poor devil!-and he is dead?"- Бедняга! И он умер?
"Yes, sir, five or six months ago-last February."- Да, с полгода тому назад, в феврале.
"You have a good memory, sir, to recollect dates so well."- У вас превосходная память.
"I recollect this, because the poor devil's death was accompanied by a singular incident."- Я помню это потому, что смерть аббата сопровождалась весьма странными обстоятельствами.
"May I ask what that was?" said the Englishman with an expression of curiosity, which a close observer would have been astonished at discovering in his phlegmatic countenance.- Могу ли я узнать, что это за обстоятельства? -спросил англичанин с выражением любопытства, которое вдумчивый наблюдатель с удивлением заметил бы на его бесстрастном лице.
"Oh dear, yes, sir; the abbe's dungeon was forty or fifty feet distant from that of one of Bonaparte's emissaries,-one of those who had contributed the most to the return of the usurper in 1815,-a very resolute and very dangerous man."- Пожалуйста; камера аббата находилась футах в пятидесяти от другой, в которой содержался бывший бонапартистский агент, один из тех, кто наиболее способствовал возвращению узурпатора в тысяча восемьсот пятнадцатом году, человек чрезвычайно решительный и чрезвычайно опасный.
"Indeed!" said the Englishman.- В самом деле? - сказал англичанин.
"Yes," replied M. de Boville; "I myself had occasion to see this man in 1816 or 1817, and we could only go into his dungeon with a file of soldiers. That man made a deep impression on me; I shall never forget his countenance!"- Да, - отвечал г-н де Бовиль, - я имел случай лично видеть этого человека в тысяча восемьсот шестнадцатом или в тысяча восемьсот семнадцатом году; к нему в камеру спускались не иначе, как со взводом солдат; этот человек произвел на меня сильное впечатление; я никогда не забуду его лица.
The Englishman smiled imperceptibly.На губах англичанина мелькнула улыбка.
"And you say, sir," he interposed, "that the two dungeons"-- И вы говорите, - сказал он, - что эти две камеры...
"Were separated by a distance of fifty feet; but it appears that this Edmond Dantes"-- Были отделены одна от другой пространством в пятьдесят футов. Но, по-видимому, этот Эдмон Дантес...
"This dangerous man's name was"-- Этого опасного человека звали...
"Edmond Dantes.- Эдмон Дантес.
It appears, sir, that this Edmond Dantes had procured tools, or made them, for they found a tunnel through which the prisoners held communication with one another."Да, сударь, по-видимому, этот Эдмон Дантес раздобыл инструменты или сам сделал их, потому что был обнаружен проход, посредством которого заключенные общались друг с другом.
"This tunnel was dug, no doubt, with an intention of escape?"- Этот проход был вырыт, вероятно, для того чтобы бежать?
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука