Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

"Come in, come in," said Morrel, "for I presume you are all at the door."- Войдите, - сказал Моррель, - войдите; я догадываюсь, что вы все за дверью.
Scarcely had he uttered those words than Madame Morrel entered weeping bitterly.Едва он произнес эти слова, как, рыдая, вошла госпожа Моррель; за нею следовал Эмманюель.
Emmanuel followed her, and in the antechamber were visible the rough faces of seven or eight half-naked sailors.В глубине, в передней, видны были суровые лица семи-восьми матросов, истерзанных и полунагих.
At the sight of these men the Englishman started and advanced a step; then restrained himself, and retired into the farthest and most obscure corner of the apartment.При виде этих людей англичанин вздрогнул. Он, казалось, хотел подойти к ним, но сдержался и, напротив, отошел в самый темный и отдаленный угол кабинета.
Madame Morrel sat down by her husband and took one of his hands in hers, Julie still lay with her head on his shoulder, Emmanuel stood in the centre of the chamber and seemed to form the link between Morrel's family and the sailors at the door.Госпожа Моррель села в кресло и взяла руку мужа в свои, а Жюли по-прежнему стояла, склонив голову на грудь отца. Эмманюель остался посреди комнаты, служа как бы звеном между семейством Моррель и матросами, столпившимися в дверях.
"How did this happen?" said Morrel.- Как это случилось? - спросил Моррель.
"Draw nearer, Penelon," said the young man, "and tell us all about it."- Подойдите, Пенелон, - сказал Эмманюель, - и расскажите.
An old seaman, bronzed by the tropical sun, advanced, twirling the remains of a tarpaulin between his hands.Старый матрос, загоревший до черноты под тропическим солнцем, подошел, вертя в руках обрывки шляпы.
"Good-day, M. Morrel," said he, as if he had just quitted Marseilles the previous evening, and had just returned from Aix or Toulon.- Здравствуйте, господин Моррель, - сказал он, как будто бы только вчера покинул Марсель и возвратился из поездки в Экс или Тулон.
"Good-day, Penelon," returned Morrel, who could not refrain from smiling through his tears, "where is the captain?"- Здравствуйте, друг мой, - сказал хозяин, невольно улыбнувшись сквозь слезы, - но где же капитан?
"The captain, M. Morrel,-he has stayed behind sick at Palma; but please God, it won't be much, and you will see him in a few days all alive and hearty."- Что до капитана, господин Моррель, то он захворал и остался в Пальме; но, с божьей помощью, он скоро поправится, и через несколько дней он будет здоров, как мы с вами.
"Well, now tell your story, Penelon."- Хорошо... Теперь рассказывайте, Пенелон, -сказал г-н Моррель.
Penelon rolled his quid in his cheek, placed his hand before his mouth, turned his head, and sent a long jet of tobacco-juice into the antechamber, advanced his foot, balanced himself, and began,-"You see, M. Morrel," said he, "we were somewhere between Cape Blanc and Cape Boyador, sailing with a fair breeze, south-south-west after a week's calm, when Captain Gaumard comes up to me-I was at the helm I should tell you-and says,Пенелон передвинул жвачку справа налево, прикрыл рот рукой, отвернулся, выпустил в переднюю длинную струю черноватой слюны, выставил ногу вперед, и, покачиваясь, начал: -Так вот, господин Моррель, шли мы этак между мысом Бланко и мысом Боядор и под юго-западным ветром, после того как целую неделю проштилевали; и вдруг капитан Гомар подходит ко мне (а я, надобно сказать, был на руле) и говорит мне:
'Penelon, what do you think of those clouds coming up over there?'"Дядя Пенелон, что вы думаете об этих облаках, которые поднимаются там на горизонте?"
I was just then looking at them myself.А я уж и сам глядел на них.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука