Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

He turned towards the sailor, who, during this dialogue, had sat gravely plucking the partridges with the air of a man proud of his office, and asked him how these men had landed, as no vessel of any kind was visible.Он обернулся к матросу, который во время его разговора с Г аэтано ощипывал куропаток с важным видом человека, гордящегося своими обязанностями, и спросил его, на чем прибыли эти люди, когда нигде не видно ни лодки, не сперонары, ни тартаны.
"Never mind that," returned the sailor, "I know their vessel."- Это меня не смущает, - отвечал матрос. - Я знаю их судно.
"Is it a very beautiful vessel?"- И хорошее судно?
"I would not wish for a better to sail round the world."- Желаю такого же вашей милости, чтобы объехать кругом света.
"Of what burden is she?"- А оно большое?
"About a hundred tons; but she is built to stand any weather. She is what the English call a yacht."- Да тонн на сто. Впрочем, это судно на любителя, яхта, как говорят англичане, но такая прочная, что выдержит любую непогоду.
"Where was she built?"- А где оно построено?
"I know not; but my own opinion is she is a Genoese."- Не знаю; должно быть, в Генуе.
"And how did a leader of smugglers," continued Franz, "venture to build a vessel designed for such a purpose at Genoa?"- Каким же образом, - продолжал Франц, - атаман контрабандистов не боится заказывать себе яхту в генуэзском порту?
"I did not say that the owner was a smuggler," replied the sailor.- Я не говорил, что хозяин яхты контрабандист, -отвечал матрос.
"No; but Gaetano did, I thought."- Но Гаэтано как будто говорил.
"Gaetano had only seen the vessel from a distance, he had not then spoken to any one."- Гаэтано видел экипаж издали и ни с кем из них не разговаривал.
"And if this person be not a smuggler, who is he?"- Но если этот человек не атаман контрабандистов, то кто же он?
"A wealthy signor, who travels for his pleasure."- Богатый вельможа и путешествует для своего удовольствия.
"Come," thought Franz, "he is still more mysterious, since the two accounts do not agree.""Личность, по-видимому, весьма таинственная, -подумал Франц, - раз суждения о ней столь разноречивы".
"What is his name?"- А как его зовут?
"If you ask him he says Sinbad the Sailor; but I doubt if it be his real name."- Когда его об этом спрашивают, он отвечает, что его зовут Синдбад-мореход. Но мне сомнительно, чтобы это было его настоящее имя.
"Sinbad the Sailor?"- Синдбад-мореход?
"Yes."- Да.
"And where does he reside?"- А где живет этот вельможа?
"On the sea."- На море.
"What country does he come from?"- Откуда он?
"I do not know."- Не знаю.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука