Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

Morcerf then, with that delighted philosophy which believes that nothing is impossible to a full purse or well-lined pocketbook, supped, went to bed, slept soundly, and dreamed he was racing all over Rome at Carnival time in a coach with six horses.И Морсер с удивительной философией человека, который все считает возможным, пока у него тугой кошелек или набитый бумажник, поужинал, лег в постель, спал, как сурок, и видел во сне, что катается на карнавале в коляске шестерней.
Chapter 33.XII.
Roman Bandits.Римские разбойники
The next morning Franz woke first, and instantly rang the bell.На другой день Франц проснулся первый и тотчас же позвонил.
The sound had not yet died away when Signor Pastrini himself entered.Колокольчик еще не успел умолкнуть, как вошел сам маэстро Пастрини.
"Well, excellency," said the landlord triumphantly, and without waiting for Franz to question him, "I feared yesterday, when I would not promise you anything, that you were too late-there is not a single carriage to be had-that is, for the last three days of the carnival."- Вот видите, - торжествующе сказал хозяин, не ожидая даже вопроса Франца, - я вчера угадал, ваша милость, когда не решился ничего обещать вам; вы слишком поздно спохватились, и во всем Риме нет ни одной коляски, то есть на последние три дня, разумеется.
"Yes," returned Franz, "for the very three days it is most needed."- Ну, конечно! - отвечал Франц. - Именно на те дни, когда она больше всего нужна.
"What is the matter?" said Albert, entering; "no carriage to be had?"- О чем это? - спросил Альбер, входя. - Нет коляски?
"Just so," returned Franz, "you have guessed it."- Вы угадали, мой друг, - отвечал Франц.
"Well, your Eternal City is a nice sort of place."- Нечего сказать, хорош городишко, ваш вечный город!
"That is to say, excellency," replied Pastrini, who was desirous of keeping up the dignity of the capital of the Christian world in the eyes of his guest, "that there are no carriages to be had from Sunday to Tuesday evening, but from now till Sunday you can have fifty if you please."- Я хочу сказать, ваша милость, - возразил маэстро Пастрини, желая поддержать достоинство столицы христианского мира в глазах приезжих, -я хочу сказать, что нет коляски с воскресенья утром до вторника вечером; но до воскресенья вы, если пожелаете, найдете хоть пятьдесят.
"Ah, that is something," said Albert; "to-day is Thursday, and who knows what may arrive between this and Sunday?"- Это уже лучше! - сказал Альбер. - Сегодня у нас четверг - кто знает, что может случиться до воскресенья?
"Ten or twelve thousand travellers will arrive," replied Franz, "which will make it still more difficult."- Случится только то, что понаедет еще тысяч десять - двенадцать народу, - отвечал Франц, - и положение станет еще более затруднительным.
"My friend," said Morcerf, "let us enjoy the present without gloomy forebodings for the future."- Любезный друг, - отвечал Морсер, - давайте наслаждаться настоящим и не думать мрачно о будущем.
"At least we can have a window?"- По крайней мере окно у нас будет? - спросил Франц. - Окно?
"Where?"Куда?
"In the Corso."- На Корсо, разумеется!
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука