Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

It is of course understood that Albert resided in the aforesaid street, appeared every day on the fashionable walk, and dined frequently at the only restaurant where you can really dine, that is, if you are on good terms with its frequenters.Не приходится объяснять, что Альбер жил на названной улице, каждый день прогуливался по фешенебельному бульвару и обедал в том единственном кафе, где подают обед, и то лишь при условии хороших отношений с официантами.
Signor Pastrini remained silent a short time; it was evident that he was musing over this answer, which did not seem very clear.Маэстро Пастрини ничего не ответил, очевидно, обдумывая ответ Альбера, показавшийся ему не вполне ясным.
"But," said Franz, in his turn interrupting his host's meditations, "you had some motive for coming here, may I beg to know what it was?"- Однако, - сказал Франц, прерывая географические размышления хозяина, - вы все же пришли к нам с какой-нибудь целью. С какой именно?
"Ah, yes; you have ordered your carriage at eight o'clock precisely?"- Вы совершенно правы; речь идет вот о чем: вы велели подать коляску к восьми часам?
"I have."- Да
"You intend visiting Il Colosseo."- Вы хотите взглянуть на Колоссео?
"You mean the Colosseum?"- Вы хотите сказать: на Колизей?
"It is the same thing.- Это одно и то же.
You have told your coachman to leave the city by the Porta del Popolo, to drive round the walls, and re-enter by the Porta San Giovanni?"- Пожалуй. - Вы велели кучеру выехать в ворота дель-Пополо, проехать вдоль наружной стены и воротиться через ворота Сан-Джованни?
"These are my words exactly."- Совершенно верно.
"Well, this route is impossible."- Такой путь невозможен.
"Impossible!"- Невозможен?
"Very dangerous, to say the least."- Или, во всяком случае, очень опасен.
"Dangerous!-and why?"- Опасен? Почему?
"On account of the famous Luigi Vampa."- Из-за знаменитого Луиджи Вампа.
"Pray, who may this famous Luigi Vampa be?" inquired Albert; "he may be very famous at Rome, but I can assure you he is quite unknown at Paris."- Позвольте, любезный хозяин, - сказал Альбер, -прежде всего кто такой ваш знаменитый Луиджи Вампа? Он, может быть, очень знаменит в Риме, но, уверяю вас, совершенно неизвестен в Париже.
"What! do you not know him?"- Как! Вы его не знаете?
"I have not that honor."- Не имею этой чести.
"You have never heard his name?"- Вы никогда не слышали его имени?
"Never."- Никогда.
"Well, then, he is a bandit, compared to whom the Decesaris and the Gasparones were mere children."- Так знайте, что это разбойник, перед которым Дечезарис и Гаспароне - просто мальчики из церковного хора.
"Now then, Albert," cried Franz, "here is a bandit for you at last."- Внимание, Альбер! - воскликнул Франц. -Наконец-то на сцене появляется разбойник.
"I forewarn you, Signor Pastrini, that I shall not believe one word of what you are going to tell us; having told you this, begin."- Любезный хозяин, предупреждаю вас, я не поверю ни слову. А засим можете говорить сколько вам угодно; я вас слушаю.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука