Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

"Ah," said the count negligently, looking attentively at Morcerf, "is there not something like an execution upon the Piazza del Popolo?"- Ах да, - ответил граф небрежным тоном, пристально вглядываясь в Морсера, - сегодня на Пьяцца-дель-Пополо, кажется, что-то вроде казни?
"Yes," returned Franz, finding that the count was coming to the point he wished.- Да, - сказал Франц, обрадованный тем, что граф сам затрагивает желательную ему тему.
"Stay, I think I told my steward yesterday to attend to this; perhaps I can render you this slight service also."- Позвольте, я вчера как будто велел моему управляющему заняться этим делом; может быть, я и тут смогу оказать вам маленькую услугу.
He extended his hand, and rang the bell thrice.Он протянул руку к шнурку и позвонил три раза.
"Did you ever occupy yourself," said he to Franz, "with the employment of time and the means of simplifying the summoning your servants? I have. When I ring once, it is for my valet; twice, for my majordomo; thrice, for my steward,-thus I do not waste a minute or a word.- Вы когда-нибудь задумывались над правильным распределением своего времени и над возможностью упростить вашим слугам хождение взад и вперед? - сказал он Францу. - Я изучил этот вопрос: теперь я звоню камердинеру один раз, дворецкому - два раза и управляющему - три раза. Таким образом, я не трачу ни одной лишней минуты и ни одного лишнего слова.
Here he is."А вот и мой управляющий.
A man of about forty-five or fifty entered, exactly resembling the smuggler who had introduced Franz into the cavern; but he did not appear to recognize him.В комнату вошел человек лет сорока пяти, похожий как две капли воды на того контрабандиста, который вводил Франца в пещеру Синдбада, но тот не подал виду, что узнает его.
It was evident he had his orders.Франц понял, что таково было приказание графа.
"Monsieur Bertuccio," said the count, "you have procured me windows looking on the Piazza del Popolo, as I ordered you yesterday."- Господин Бертуччо, - сказал граф, - вы помните, что я вчера поручил вам достать окно на Пьяцца-дель-Пополо?
"Yes, excellency," returned the steward; "but it was very late."- Да, ваше сиятельство, - отвечал управляющий, -но так как было уже слишком поздно...
"Did I not tell you I wished for one?" replied the count, frowning.- Как! - воскликнул граф, нахмурив брови. - Я же сказал вам, что мне нужно окно?
"And your excellency has one, which was let to Prince Lobanieff; but I was obliged to pay a hundred"-- Ваше сиятельство и получит его, но так как оно было сдано князю Лобаньеву, то мне пришлось заплатить за него сто...
"That will do-that will do, Monsieur Bertuccio; spare these gentlemen all such domestic arrangements. You have the window, that is sufficient.- Хорошо, хорошо, господин Бертуччо: избавьте моих гостей от хозяйственных подробностей; вы достали окно - это все, что требуется.
Give orders to the coachman; and be in readiness on the stairs to conduct us to it."Скажите адрес кучеру и ждите нас на лестнице, чтобы проводить нас; можете идти.
The steward bowed, and was about to quit the room.Управляющий отвесил поклон и повернулся к двери.
"Ah," continued the count, "be good enough to ask Pastrini if he has received the tavoletta, and if he can send us an account of the execution."- Да, вот еще что, - продолжал граф, - будьте так любезны и узнайте у Пастрини, получил ли он "таволетту" и нельзя ли прислать мне программу казни.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука