Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

Each of them, from time to time, kissed the crucifix a confessor held out to them.Осужденные время от времени целовали распятие, которое им прикладывали к губам.
At this sight alone Franz felt his legs tremble under him.При одном их виде Франц почувствовал, что у него подкашиваются ноги; он взглянул на Альбера.
He looked at Albert-he was as white as his shirt, and mechanically cast away his cigar, although he had not half smoked it.Тот, бледнее своей манишки, безотчетным движением отшвырнул сигару, хотя выкурил ее только до половины.
The count alone seemed unmoved-nay, more, a slight color seemed striving to rise in his pale cheeks.Один лишь граф был невозмутим. Мало того, легкий румянец проступил на его мертвенно-бледном лице.
His nostrils dilated like those of a wild beast that scents its prey, and his lips, half opened, disclosed his white teeth, small and sharp like those of a jackal.Ноздри его раздувались, как у хищного зверя, чующего кровь, а полураскрытые губы обнажали ряд зубов, белых и острых, как у шакала.
And yet his features wore an expression of smiling tenderness, such as Franz had never before witnessed in them; his black eyes especially were full of kindness and pity.И при всем том на лице его лежало выражение мягкой приветливости, какого Франц еще никогда у него не замечал; особенно удивительны были его ласковые бархатные глаза.
However, the two culprits advanced, and as they approached their faces became visible.Между тем осужденные приблизились к эшафоту, и уже можно было разглядеть их лица.
Peppino was a handsome young man of four or five and twenty, bronzed by the sun; he carried his head erect, and seemed on the watch to see on which side his liberator would appear.Пеппино был красивый смуглолицый малый лет двадцати пяти с вольным и диким взором. Он высоко держал голову, словно высматривая, с какой стороны придет спасение..
Andrea was short and fat; his visage, marked with brutal cruelty, did not indicate age; he might be thirty.Андреа был толст и приземист; по его гнусному, жестокому лицу трудно было определить возраст; ему можно было дать лет тридцать.
In prison he had suffered his beard to grow; his head fell on his shoulder, his legs bent beneath him, and his movements were apparently automatic and unconscious. * Dr. Guillotin got the idea of his famous machine from witnessing an execution in Italy.В тюрьме он отпустил бороду. Голова его свешивалась на плечо, ноги подкашивались; казалось, все его существо двигается покорно и механически, без участия воли.
"I thought," said Franz to the count, "that you told me there would be but one execution."- Вы говорили, кажется, что будут казнить только одного, - сказал Франц графу.
"I told you true," replied he coldly.- И я не солгал вам, - холодно ответил тот.
"And yet here are two culprits."- А между тем осужденных двое.
"Yes; but only one of these two is about to die; the other has many years to live."- Да; но один из них близок к смерти, а другой проживет еще много лет.
"If the pardon is to come, there is no time to lose."- На мой взгляд, если его должны помиловать, то сейчас самое время.
"And see, here it is," said the count.- Так оно и есть; взгляните, - сказал граф.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука