Читаем Граф Монте Кристо 2 часть полностью

"You are the notary empowered to sell the country house that I wish to purchase, monsieur?" asked Monte Cristo.- Вам поручено вести переговоры о продаже загородного дома, который я собираюсь купить? -спросил Монте-Кристо.
"Yes, count," returned the notary.- Да, господин граф, - ответил нотариус.
"Is the deed of sale ready?"- Купчая готова?
"Yes, count."- Да, господин граф.
"Have you brought it?"- Она у вас с собой?
"Here it is."- Вот она.
"Very well; and where is this house that I purchase?" asked the count carelessly, addressing himself half to Bertuccio, half to the notary.- Превосходно. А где этот дом, который я покупаю? - небрежно спросил Монте-Кристо, обращаясь не то к Бертуччо, не то к нотариусу.
The steward made a gesture that signified, "I do not know."Управляющий жестом показал, что не знает.
The notary looked at the count with astonishment.Нотариус с изумлением взглянул на Монте-Кристо.
"What!" said he, "does not the count know where the house he purchases is situated?"- Как? - сказал он. - Господин граф не знает, где находится тот дом, который он покупает?
"No," returned the count.- Признаться, не знаю, - отвечал граф.
"The count does not know?"- Граф не видал его?
"How should I know?- Как я мог его видеть?
I have arrived from Cadiz this morning. I have never before been at Paris, and it is the first time I have ever even set my foot in France."Я только сегодня утром приехал из Кадикса, никогда раньше не бывал в Париже, и даже во Франции я в первый раз.
"Ah, that is different; the house you purchase is at Auteuil."- Это другое дело, - сказал нотариус. - Дом, который граф собирается купить, находится в Отейле.
At these words Bertuccio turned pale.Бертуччо побледнел, услышав эти слова.
"And where is Auteuil?" asked the count.- А где это Отейль? - спросил граф.
"Close by here, monsieur," replied the notary-"a little beyond Passy; a charming situation, in the heart of the Bois de Boulogne."- В двух шагах отсюда, граф, - отвечал нотариус. -Сейчас же за Пасси; прелестное место, посреди Булонского леса.
"So near as that?" said the Count; "but that is not in the country.- Так близко? - сказал Монте-Кристо. - Какой же это загородный дом?
What made you choose a house at the gates of Paris, M. Bertuccio?"Какого же вы черта, Бертуччо, выбрали мне дом у самой заставы?
"I," cried the steward with a strange expression.- Я! - воскликнул Бертуччо с необычной поспешностью. - Помилуйте!
"His excellency did not charge me to purchase this house. If his excellency will recollect-if he will think"-Ваше сиятельство никогда не поручали мне выбирать вам загородный дом; может быть, ваше сиятельство соизволит вспомнить.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки