Читаем Граф Монте Кристо 2 часть полностью

"But do you know this mysterious count is a bachelor?"- Да ведь он холост, этот таинственный граф!
"You have ample proof to the contrary, if you look opposite," said the baroness, as she laughingly pointed to the beautiful Greek.- Вы же видите, что нет, - в свою очередь, рассмеялась баронесса, указывая на красавицу албанку.
"No, no!" exclaimed Debray; "that girl is not his wife: he told us himself she was his slave. Do you not recollect, Morcerf, his telling us so at your breakfast?"- Эта женщина - невольница; помните, Морсер, он сам нам об этом сказал у вас за завтраком.
"Well, then," said the baroness, "if slave she be, she has all the air and manner of a princess."- Согласитесь, дорогой Люсьен, - сказала баронесса, - что у нее скорее вид принцессы.
"Of the- Из
' Arabian Nights'?""Тысячи и одной ночи", - вставил Альбер.
"If you like; but tell me, my dear Lucien, what it is that constitutes a princess.- Согласен, но что создает принцесс, дорогой мой?
Why, diamonds-and she is covered with them."Бриллианты, а она ими осыпана.
"To me she seems overloaded," observed Eugenie; "she would look far better if she wore fewer, and we should then be able to see her finely formed throat and wrists."- Их даже слишком много, - сказала Эжени, - без них она была бы еще красивее, потому что тогда были бы видны ее шея и руки, а они прелестны.
"See how the artist peeps out!" exclaimed Madame Danglars. "My poor Eugenie, you must conceal your passion for the fine arts."- Ах, эти художницы! - сказала г-жа Данглар. -Посмотрите, она уже загорелась.
"I admire all that is beautiful," returned the young lady.- Я люблю все прекрасное, - ответила Эжени.
"What do you think of the count?" inquired Debray; "he is not much amiss, according to my ideas of good looks."- В таком случае что вы скажете о графе? -спросил Дебрэ. - По-моему, он тоже недурен собою.
"The count," repeated Eugenie, as though it had not occurred to her to observe him sooner; "the count?-oh, he is so dreadfully pale."- Граф? - сказала Эжени, словно ей до сих пор не приходило в голову взглянуть на него. - Граф слишком бледен.
"I quite agree with you," said Morcerf; "and the secret of that very pallor is what we want to find out.- Вот именно, - сказал Морсер, - как раз эта бледность и интересует нас.
The Countess G-- insists upon it that he is a vampire."Знаете, графиня Г. утверждает, что он вампир.
"Then the Countess G-- has returned to Paris, has she?" inquired the baroness.- А разве графиня Г. вернулась? - спросила баронесса.
"Is that she, mamma?" asked Eugenie; "almost opposite to us, with that profusion of beautiful light hair?"- Она сидит в боковой ложе, мама, - сказала Эжени, - почти против нас. Видите, вот женщина с чудесными золотистыми волосами - это она.
"Yes," said Madame Danglars, "that is she. Shall I tell you what you ought to do, Morcerf?"- Да, вижу, - сказала г-жа Данглар. - Знаете, что вам следовало бы сделать, Морсер?
"Command me, madame."- Приказывайте, баронесса.
"Well, then, you should go and bring your Count of Monte Cristo to us."- Вам следовало бы пойти навестить вашего графа Монте-Кристо и привести его к нам.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки