Читаем Граф Монте Кристо 2 часть полностью

And he held out to the concierge the notary's order.И он протянул привратнику выданное нотариусом удостоверение.
"The house is sold, then?" demanded the concierge; "and this gentleman is coming to live here?"- Так дом продан? - спросил привратник. - И этот господин будет здесь жить?
"Yes, my friend," returned the count; "and I will endeavor to give you no cause to regret your old master."- Да, друг мой, - отвечал граф, - и я постараюсь, чтобы вы не пожалели о прежнем хозяине.
"Oh, monsieur," said the concierge, "I shall not have much cause to regret him, for he came here but seldom; it is five years since he was here last, and he did well to sell the house, for it did not bring him in anything at all."- Признаться, сударь, - сказал привратник, - мне не приходится о нем жалеть, потому что мы его почти никогда не видали. Вот уже пять лет, как он у нас не был, и он хорошо сделал, что продал дом, не приносивший ему никакого дохода.
"What was the name of your old master?" said Monte Cristo.- А как звали вашего прежнего хозяина? - спросил Монте-Кристо.
"The Marquis of Saint-Meran.- Маркиз де Сен-Меран.
Ah, I am sure he has not sold the house for what he gave for it."Я уверен, что ему не пришлось взять за дом то, что он ему стоил.
"The Marquis of Saint-Meran!" returned the count. "The name is not unknown to me; the Marquis of Saint-Meran!" and he appeared to meditate.- Маркиз де Сен-Меран, - повторил Монте-Кристо. - Мне это имя как будто знакомо; маркиз де Сен-Меран... - И он сделал вид, что старается вспомнить.
"An old gentleman," continued the concierge, "a stanch follower of the Bourbons; he had an only daughter, who married M. de Villefort, who had been the king's attorney at Nimes, and afterwards at Versailles."- Старый дворянин, - продолжал привратник, -верный слуга Бурбонов. У него была единственная дочь, он выдал ее за господина де Вильфора, который служил королевским прокурором сначала в Ниме, потом в Версале.
Monte Cristo glanced at Bertuccio, who became whiter than the wall against which he leaned to prevent himself from falling.Монте-Кристо взглянул на Бертуччо: тот был белее стены, к которой прислонился, чтобы не упасть.
"And is not this daughter dead?" demanded Monte Cristo; "I fancy I have heard so."- И дочь его умерла? - спросил граф. - Я припоминаю, что слышал про это.
"Yes, monsieur, one and twenty years ago; and since then we have not seen the poor marquis three times."- Да, сударь, тому уже двадцать один год, и с тех пор мы и трех раз не видели бедного маркиза.
"Thanks, thanks," said Monte Cristo, judging from the steward's utter prostration that he could not stretch the cord further without danger of breaking it.- Так, благодарю вас, - сказал Монте-Кристо, рассудив при взгляде на изнемогающего Бертуччо, что не следует больше натягивать струну, чтобы она не лопнула, - благодарю вас.
"Give me a light."А теперь дайте нам огня.
"Shall I accompany you, monsieur?"- Прикажете проводить вас?
"No, it is unnecessary; Bertuccio will show me a light."- Нет, не нужно. Бертуччо мне посветит.
And Monte Cristo accompanied these words by the gift of two gold pieces, which produced a torrent of thanks and blessings from the concierge.И Монте-Кристо присоединил к этим словам две золотые монеты, вызвавшие взрыв благословений и вздохов.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки