Читаем Grammaire de Lidepla полностью

er — indique celui qui fait l’action:

kapti — attraper , capter


kapter — attrapeur, trappeur / capteur

lekti — lire


lekter — lecteur (personne ou dispositif)

fen — forme des fractionnels:

un (de) trifen — le tiers


sem (de) shifen — sept dixièmes

ful — "qui possède (surtout en grande quantité), plein de":

joisaful — joyeux, plein de joie


jivaful — animé, vif, plein de vie


lumaful — lumineux


misteriaful — mystérieux


danjaful — (très) dangereux

guan — "institution, établissement":

fanguan — réfectoire, restaurant, cantine


frisiguan — salon de coiffure


kitabaguan — librairie


printiguan — imprimerie

ifi — "se faire, devenir":

agni — feu


agnifi — s'enflammer

iri — être en colère


irifi — se mettre en colère

klare — clair


klarifi — se clarifier

(i)ka — "objet, chose concrète". Dans les adjectifs qui se terminent par -e et dans les substantifs terminés par -a, cette voyelle finale est remplacée par -ika; dans d’autres cas on ajoute -ka. Dans les verbes monosyllabiques en -i, -ika est ajouté avec un trait d'union:

nove — nouveau


novika — chose nouvelle, nouveauté

ski — skier


ski-ika — quelque chose en rapport avec le ski

plei — jouer


pleika — joujou, jouet

ike — (non accentué) forme des adjectifs à partir d’un substantif dont ils transmettent la signification:

osean — océan


oseanike — océanique

harmonia — harmonie


harmonike — harmonieux

historia — histoire


historike — historique

Utilisées avec des substantifs qui se terminent par -a ou -ia, ces terminaisons sont supprimées. Pour les substantifs qui se terminent par -ika, la terminaison devient -ike:

publika — publike (le public — public)


gramatika — gramatike (grammaire — grammatical)

ina — suffixe féminin:

amiga — ami/amie


amigina — amie

doga — chien/chienne


dogina — chienne

Synonyme du préfixe gin-.

inka — "une petite partie de quelque chose". Utilisé avec des substantifs qui se terminent par -a ou -ia, ces terminaisons sont supprimées:

ramla — sable


ramlinka — grain de sable

snega — neige


sneginka — cristal de neige

pan — pain


paninka — miette de pain

ish — "dans une certaine mesure, plus ou moins, modérément". En utilisant ce suffixe, le -e final des adjectifs et le -a final des substantifs est supprimé; -ney => -nish:

blan — blanc


blanish — blanchâtre

interes-ney — intéressant


interes-nish — plus ou moins intéressant

hao — bon


haoish — passable

isi — "faire, rendre, transformer":

detal — détail


detalisi — détailler

iri — être en colère


irisi — mettre en colère

klare — clair


klarisi — clarifier

Quand le suffixe est utilisé avec des substantifs qui se terminent par "-ia", cette terminaison doit être supprimée:

mifologia — mythologie


mifologisi — rendre mythologique

ista — indique une personne en relation avec la doctrine, la philosophie ou profession:

komunista — communiste


dentista — dentiste


artista — artiste

(i)taa — forme des substantifs abstraits à partir d'adjectifs:

probable — probable


probablitaa — probabilité

lik — "propre à, similaire par aspect ou caractère":

matalik — maternel


amigalik — amical


manlik — mâle, vaillant


ginalik — féminin, propre à la femme


domlik — "comme chez soi", confortable


suryalik — similaire au soleil

lok — "endroit, lieu":

habitilok — habitation


montalok — contrée montagneuse


twolilok — aire (à battre)


ahfilok — cachette


bildilok — chantier


swargalok — paradis


koylok — quelque part


enilok — n’importe où


otrelok — ailleurs


nullok — en aucun lieu (nulle part)


koylok — quelque part

menga — indique une multitude, un amas d’objets uniformes:

moskamenga — essaim de mouches


jenmenga — foule

nesa — forme des substantifs abstraits à partir d'adjectifs:

dule — tendre


dulenesa — tendresse

nik — indique un trait caractéristique d'une personne. (En dérivation, la voyelle finale éventuelle du mot peut être supprimée.)

draknik — bagarreur


fobnik — un peureux


shwonik — bavard


pyannik — buveur, ivrogne


safarnik — personne qui aime voyager

o — suffixe masculin:

doga — chien/chienne


dogo — chien

amiga — ami/amie


amigo — ami

Synonyme du préfixe man-.

ple — forme des multiplicatifs:

dwaple — double


triple — triple

sa — suffixe à signification générale, qui forme une partie des pronoms "koysa" quelque chose, "enisa" n'importe quoi et des substantifs à partir des verbes de type 2:

flai — voler


flaisa — vol

gun — travailler


gunsa — travail

jan — savoir, connaître


jansa — connaissance

shil — "tendant, enclin à, qui aime, qui a un penchant à":

gun — travailler


gunshil — laborieux

shwo — parler


shwoshil — loquace

fobi — avoir peur


fobishil — peureux, craintif

-te (avec un tiret) — indique le temps passé:

ta shwo-te — il dit / il disait

val — "méritant, digne de, qui vaut la peine":

admirival — admirable (digne d’être admiré)


Sey filma es goval. — Ce film vaut la peine d’être vu.


Sey geim es pleival. — Ce jeu vaut la peine.

yuan — "employé, fonctionnaire, travailleur, membre d'une organisation":

kafeeyuan — serveur de café (cafétéria)


partiayuan — membre du parti


polisyuan — policier


shopyuan — boutiquier


busyuan — receveur (en autobus)


trenyuan — chef de wagon


domyuan — habitant d’une maison


Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Психология / Языкознание / Образование и наука / Языкознание, иностранные языки / Биология
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука